Membership of the Baltic countries in the EU has had positive effects in the sawnwood and other sectors, e.g. open borders with fewer customs formalities mean faster, less costly delivery. |
Вступление балтийских стран в ЕС имело положительные последствия для лесопильного и других секторов, например открытие границ и уменьшение таможенных формальностей означает сокращение времени и затрат на доставку. |
Membership in the Council of Europe, expected to begin in early 2002, would boost confidence among the peoples and improve the human rights situation. |
Вступление в Совет Европы, которое должно произойти в начале 2002 года, должно повысить уровень доверия среди населения и позитивно повлиять на положение в области прав человека. |
Membership in labour unions or associations could be a means for them to protect their rights and interests, but so far this group of workers has not formed such associations. |
Вступление в профсоюзы или ассоциации могло бы стать для них способом защиты своих прав и интересов, однако пока эта группа работников не создала подобных объединений. |
Membership of the EU and the opening of borders has resulted in strong economic development as well as structural changes, such as a change in the flow of goods in many sectors. |
Вступление в ЕС и открытие границ привели к мощному экономическому росту и структурным изменениям, в частности в товарных потоках во многих секторах. |
Voluntary membership is also permitted. |
Возможно также и добровольное вступление. |
Maybe I'll pass on the membership. |
Пожалуй, я отложу вступление. |
In accordance with the regulations of the Fund, the Secretary-General, on 18 June 1998, executed an agreement between the Fund and the Authority governing the admission of the Authority to membership. |
В соответствии с Положениями Фонда 18 июня 1998 года Генеральный секретарь заключил соглашение между Фондом и Органом, регулирующее вступление Органа в члены Фонда. |
The Ministers stress the important role of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) for peace and stability in Europe and consider that the accession to NATO of the South-east European States which have applied for membership to that organization would contribute to the enhancement of its role. |
Министры подчеркивают важную роль Организации Североатлантического договора (НАТО) в деле мира и стабильности в Европе и считают, что вступление в НАТО государств Юго-Восточной Европы, которые подали заявления на вступление в члены этой организации, способствовало бы усилению ее роли. |
Are long-term permanent residents still denied certain rights such as membership of political parties or appointment to the boards of directors of some social or labour organizations? |
По-прежнему ли лица, в течение длительного времени постоянно проживающие в стране, лишены ряда прав, таких, как право на вступление в политические партии или на назначение в руководящие советы ряда общественных или профсоюзных организаций? |
While paragraph 112 of the report stated that there were no restrictions on migrant workers' right to join trade unions, according to paragraph 113 there were no specific statistics on trade union membership among migrant workers. |
Хотя в пункте 112 доклада говорится об отсутствии ограничений в отношении права трудящихся-мигрантов на вступление в профессиональные союзы, в пункте 113 указано, что отдельные статистические данные о членстве трудящихся-мигрантов в профессиональных союзах отсутствуют. |
Accelerate and facilitate the accession of developing countries and countries with economies in transition to WTO, recognizing the importance of the attainment of universal membership in WTO |
ускорить и облегчить вступление развивающихся стран и стран с переходной экономикой в ВТО, с учетом важности присоединения к ВТО всех государств. |
Membership in the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and in the Western European Union (WEU) is also a high priority. |
Вопросом высокой приоритетности также является вступление в члены Организации Североатлантического договора (НАТО) и Западноевропейского союза (ЗЕС). |
WTO entry might spur this on somewhat, but the process will go on regardless of membership. |
Вступление в ВТО может несколько подстегнуть этот процесс, но происходить он будет независимо от вступления. |
Where this provision is not observed, the latest membership shall cancel any previous membership; where the formalities of membership were simultaneous, they shall be without effect. |
В случае несоблюдения этого правила членство в предыдущих профсоюзах аннулируется при сохранении членства в последнем профсоюзе; одновременное вступление в несколько профсоюзов считается недействительным. |
Although overwhelming majorities voted in favor of membership in virtually all candidate countries where membership referendums have taken place, many people did not turn out to vote. |
И хотя подавляющее большинство избирателей проголосовало за вступление в ЕС практически во всех странах, где был проведен референдум, многие люди просто не пришли на избирательные пункты. |
Shortly thereafter he sought membership in the enterprise's trade union, SINDICATERMA. |
Вскоре после этого он подал заявление на вступление в профсоюз предприятия ("Синдикатерма"). |
In June 2000, during the European Council stated that all the SAP countries are "potential candidates" for EU membership. |
В июне 2000 года на заседании в городе Фейра Европейский совет подтвердил, что все страны, участвующие в механизме стабилизации и ассоциации, являются «потенциальными кандидатами» на вступление в ЕС. |
The State party should adjust the membership of the investigative services with a view to ensuring that they are genuinely efficient and independent. |
Комитет обеспокоен новыми обвинениями в применении чрезмерной силы при депортации иностранцев, несмотря на вступление в силу новых директив. |
Germany appears unconvinced that Romania is ready for Schengen membership and suggests that Romania and Bulgaria be looked at separately, on their own merits. |
Германия сомневается в том, что Румыния готова для вступление в Шенгенское соглашение, и предлагает рассмартривать Румынию и Болгарию по отдельности, согласно достижениям каждой из стран. |
Under the ILR Act membership is by application to the General Secretary of the particular union. |
Согласно Закону о ПТО вступление в профсоюз осуществляется на основе заявления, подаваемого на имя генерального секретаря соответствующего профсоюза. |
China's admission to the WTO will mark another stage of its membership in the international community. |
Заявка Китая на вступление в ВТО является еще одной стадией участия страны в международном сообществе. |
But this option is all but foreclosed, because union membership or organizing can lead to dismissal, blacklisting, violence, or worse. |
Но эта возможность почти исключена, потому что вступление в профсоюз или его создание может привести к тому, что человека уволят, внесут в «черный список», изобьют, а то и хуже. |
It is currently focusing largely on African countries as a follow-up to its December 2005 application for membership of AU. |
В настоящее время в рамках последующей деятельности, осуществляемой в связи с представленной в декабре 2005 года заявкой на вступление в члены АС, «Сомалиленд» ориентируется в основном на африканские страны. |
This view was once again confirmed by the referendum in 2008 in which the majority of Georgians voted in favour of NATO membership. |
В 2008 году на референдуме большинство граждан Грузии проголосовало за вступление страны в НАТО. |
Jadid was wary of too large a membership, believing that the majority of those who joined were opportunists. |
Джадид не одобрял излишнюю её численность, считая, что вступление в партию было оппортунизмом. |