| The General Assembly could not even meet to discuss it. | Генеральная Ассамблея даже не смогла собраться для того, чтобы обсудить этот вопрос. |
| Both sides agreed to establish a working group, which would meet on 22 July, to resolve the matter. | Обе стороны договорились о создании рабочей группы для урегулирования этого вопроса, которая должна была собраться 22 июля. |
| You should meet and form a club. | Вам нужно собраться и организовать клуб. |
| The WWH-OBD group should also meet prior to the January 2006 session (para. 53 below). | Группе по ВС-БДС следует также собраться перед январской сессией 2006 года (пункт 53 ниже). |
| The Co-Chair suggested that all Parties who wished to contribute to the drafting should meet and discuss changes at the end of the day. | Сопредседатель предложил всем Сторонам, которые пожелают принять участие в доработке проекта, собраться и обсудить изменения в конце дня. |
| The Ad Hoc Committee should meet again in early 2005 to continue its discussion of those and other articles. | Специальному комитету имело бы смысл вновь собраться в начале следующего года, чтобы продолжить работу по этим и другим статьям. |
| The meeting should therefore be adjourned and the Committee should meet again when interpretation was available. | В связи с этим необходимо закрыть заседание, и Комитет должен вновь собраться для проведения заседания, когда будет обеспечен синхронный перевод. |
| In late November the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol will meet in Montreal. | В конце ноября стороны Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций и Киотского протокола должны собраться в Монреале. |
| It must meet by late September, although may well resume at an earlier date. | Он должен собраться во второй половине сентября, хотя его работа может возобновиться и ранее. |
| All Implanters willing to participate should meet at the "Freedom Factory" near the monument. | Все имплантеры, желающие принять участие, должны собраться в фактории свободы возле памятника. |
| All Neovitals willing to participate should meet at the point of revival near the complex Arciss. | Все неовиталы, желающие принять участие, должны собраться на точке возрождения рядом с комплексом Арцис. |
| It was you who called this meet, not me. | Это ты предложил собраться, не я. |
| They agreed that finance ministers should meet again at Port Moresby in December 1995 to develop further that outcome. | Они договорились о том, что министры финансов должны вновь собраться в Порт-Морсби в декабре 1995 года для дальнейшей проработки этих результатов. |
| In his view, the group should meet in mid-April at the latest. | По его мнению, группе следует собраться не позднее середины апреля. |
| Consequently, the Bureau has proposed that the preparatory committee should meet on Saturday, 11 March. | Бюро предложило в этой связи подготовительному комитету собраться в субботу, 11 марта. |
| The ad hoc committee having been established late in its 1998 session could meet only twice. | Будучи создан на позднем этапе ее сессии 1998 года, Специальный комитет смог собраться только дважды. |
| Perhaps the Group of 77 and China could meet to try to agree on a formulation. | Возможно, Группа 77 и Китай могли бы собраться и попытаться согласовать формулировку. |
| For that purpose, the GRPE Chairman suggested that the WMTC group should also meet prior to that session. | Для этой цели Председатель GRPE рекомендовал группе ВЦИМ собраться также накануне вышеупомянутой сессии. |
| In any case, the group should meet immediately after the final meeting of the Working Group. | В любом случае группе следует собраться сразу же после заключительного заседания Рабочей группы. |
| The Subgroup Environment should also meet prior to the GRPE session in June 2007. | Подгруппе по окружающей среде следует также собраться до сессии GRPE в июне 2007 года. |
| Perhaps the Commission could then meet and discuss whatever agreements were reached at the group level. | Затем Комиссия, вероятно, могла бы собраться для обсуждения тех договоренностей, которые были бы достигнуты на уровнях групп. |
| The arbitral tribunal may meet at any place] it deems appropriate for the inspection of goods, other property or documents. | Третейский суд может собраться в любом месте], которое он считает подходящим, для осмотра товаров, другого имущества или документов. |
| The group should be set up as soon as possible and should meet during the Committee's current session. | Эта группа должна быть создана как можно скорее и собраться в ходе нынешней сессии Комитета. |
| Given the current circumstances, it would not be desirable to convene a meeting, because we might meet and not achieve any results. | Учитывая сложившуюся ситуацию, проведение заседания представляется нежелательным, поскольку мы можем собраться и не достичь никаких результатов. |
| The arbitral tribunal may meet at any location it considers appropriate for deliberations. | Арбитражный суд может собраться в любом месте, которое он считает надлежащим для проведения обсуждения. |