Efforts to professionalize the office should include increasing its budgetary resources to enable it to carry out its task and be less dependent on international cooperation, which cannot be counted on to continue through the medium term. |
В процессе повышения профессионального уровня представителей этой инстанции необходимо выделять больше бюджетных средств для выполнения ее обязанностей, в меньшей степени полагаясь на международную помощь, дальнейшее оказание которой в среднесрочном плане гарантировать невозможно. |
The transportation sector has been the major source of growth for oil demand over the past 25 years, and is expected to continue to be so in the medium term. |
Транспортный сектор был основным источником роста спроса на нефть последние 25 лет и, как ожидается, останется таковым в среднесрочном плане. |
In the medium term, East Timor needs a strong flow of investment and development assistance with a view to ensuring the economic viability and political stability of the new State. |
В среднесрочном плане Восточный Тимор нуждается в существенном притоке инвестиций и помощи в целях развития для того, чтобы гарантировать экономическую жизнеспособность и политическую стабильность нового государства. |
Self-sustaining projects should be identified - projects that should be quick-impact or at least effective in the medium term. |
Следует разработать проекты самодостаточности - проекты, которые должны дать быстрые результаты или должны быть по меньшей мере эффективными в среднесрочном плане. |
Significant sectors of the world economy will be affected over the medium and long terms by the impact of the war, and this will mark a major turning point for many countries. |
В среднесрочном и долгосрочном плане последствиями войны будут затронуты крупные секторы мировой экономики, что будет означать важный поворотный момент для многих стран. |
There is also concern about the adequacy of oil production capacity in the medium term and about reserves in the long term. |
Кроме того, существуют опасения в отношении уровня добычи нефти в среднесрочном плане и объема резервов в долгосрочном плане. |
In short, it is anticipated that more will be demanded of the environmental programmes and activities of the United Nations in the medium term. |
Одним словом, предполагается, что требования, предъявляемые к программам и мероприятиям Организации Объединенных Наций в области окружающей среды в среднесрочном плане, возрастут. |
In the medium term, the unification of the territory and complete freedom of movement is a priority for humanitarian and development actors. |
В среднесрочном плане для организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, приоритетное значение имеет восстановление территориальной целостности и обеспечение полной свободы передвижения. |
In the short to medium term, assistance such as emergency medical treatment and care, as well as physical rehabilitation and psychological support are urgently required. |
среднесрочном плане экстренно требуется такая помощь, как экстренное медицинское лечение и попечение, а также физическая реабилитация и психологическая поддержка. |
While it had been necessary to deploy IEMF as a matter of urgency to achieve the objectives set forth in resolution 1484, the deployment of military forces alone would not suffice to permit a return to stability in the medium term. |
Хотя срочное развертывание ВЧМС для достижения целей, изложенных в резолюции 1484, было необходимым, одного лишь развертывания военных сил будет недостаточно для обеспечения возврата к стабильности в среднесрочном плане. |
Human resource management must be geared towards strategic goals, particularly in the medium term, given that highly experienced staff would be retiring from the Organization in the coming years. |
Управление людскими ресурсами должно быть ориентировано на достижение стратегических целей, особенно в среднесрочном плане, поскольку в ближайшие годы предстоит выход на пенсию наиболее опытных сотрудников. |
The Government should consider it a priority, in the medium term, to adopt mechanisms of social protection, in particular a sustainable scheme of social security, in order to minimize risks of conflict. |
Правительство должно считать одним из приоритетов в среднесрочном плане принятие механизмов социальной защиты, в частности устойчивой системы социального обеспечения, с целью сведения к минимуму рисков возникновения конфликтов. |
The ESCAP secretariat continues to articulate the critical importance of rebalancing the region's economies through inclusive policies and deepening regional cooperation for sustaining the dynamism of the region in the medium term. |
Секретариат ЭСКАТО продолжает подчеркивать жизненную важность перебалансирования экономик региона путем проведения открытых для всех видов политики и углубления регионального сотрудничества для сохранения динамизма региона в среднесрочном плане. |
In the medium term, it might indeed be necessary to move towards a comprehensive reform of the global system, such as that undertaken at the United Nations Monetary and Financial Conference in Bretton Woods in 1944. |
В среднесрочном плане вполне может возникнуть необходимость проведения всеобъемлющей реформы глобальной системы, подобно той, которая была предпринята на Конференции Организации Объединенных Наций по валютным и финансовым вопросам, которая состоялась в Бреттон-Вудсе в 1944 году. |
Since 2006, an annual Gas Market Review has been published, analysing developments in natural gas pipeline and liquefied natural gas markets over the medium term. |
С 2006 года публикуется ежегодный Обзор газового рынка, в котором анализируются изменения на рынках трубопроводного природного газа и сжиженного природного газа в среднесрочном плане. |
In the medium term, MINURCAT will continue its efforts, alongside the Government and other partners, to ensure that DIS receives adequate support and has the means to conduct its operations effectively. |
В среднесрочном плане МИНУРКАТ будет продолжать прилагать усилия, наряду с правительством и другими партнерами, по обеспечению того, чтобы СОП получал надлежащую поддержку и располагал средствами для эффективного осуществления своей деятельности. |
Some delegations stated that in the medium term, it would be imperative to review the conventional focus of the multilateral trading system on trade liberalization and to align it with broader development objectives on productive capacities, employment generation, and development. |
Несколько делегаций указали, что в среднесрочном плане важно рассмотреть вопрос о традиционной нацеленности многосторонней торговой системы на либерализацию торговли и увязать ее с более общими задачами в области производственного потенциала, создания занятости и развития. |
ERAs may also have an anti-competitive impact in the medium and longer-term, as they may be more vulnerable than other procurement processes to collusive behaviour by bidders because of the opportunity to present successive bids. |
ЭРА могут также иметь антиконкурентные последствия в среднесрочном и долгосрочном плане, поскольку они в большей степени, чем другие процедуры закупок подвержены сговору участников торгов из-за возможности представления последовательных заявок. |
That has an adverse effect on family income and, in the medium and long terms, on the country's workforce and macroeconomy. |
Это негативно сказывается на доходах семьи, а в среднесрочном и долгосрочном планах - на состоянии рабочей силы и макроэкономики страны. |
In the medium and long run, the challenge for Governments of middle-income countries is to ensure that macroeconomic policies are, or remain, supportive of balanced, equitable and inclusive growth. |
В среднесрочном и долгосрочном плане проблема правительств стран со средним уровнем дохода заключается в обеспечении того, чтобы макроэкономическая политика поддерживала (или продолжала поддерживать) сбалансированный, справедливый и всеобъемлющий рост. |
Alternative technologies may be useful in providing access in an efficient manner, in the short to medium term, to those parts of the population living in remote rural areas or informal urban settlements. |
Альтернативные технологии могут использоваться для обеспечения эффективного доступа в краткосрочном и среднесрочном планах для тех слоев населения, которые проживают в отдаленных сельских районах или в неформальных городских поселениях. |
In addition to delivering on their legitimate expectations, they also help to avoid any risk of wavering in the medium term that might jeopardize peace and national unity. |
Они обеспечивают удовлетворение законных чаяний народов и в то же время предупреждают в среднесрочном плане проявление любых колебаний, способных создать угрозу миру и национальному единству. |
Numerous activities are ongoing in this direction, in particular the Justice and Security Trust Fund, which supports reform of the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and corrections over the medium term. |
В этом направлении ведется большая работа, взять, например, Целевой фонд для правосудия и безопасности, который поддерживает реформу Либерийской национальной полиции, Бюро иммиграции и натурализации и исправительных учреждений в среднесрочном плане. |
The vast majority of affected country Parties (77 per cent) consider the resources allocated to facilitation of technology transfer insufficient and even more countries plan to either create incentives or reinforce existing ones, mainly in the medium term. |
Подавляющее большинство затрагиваемых стран - Сторон Конвенции (77%) считает, что ресурсы, выделенные на содействие передаче технологий, являются недостаточными, а еще больше стран планируют либо создавать новые стимулы, либо укреплять существующие, главным образом в среднесрочном плане. |
IMF should expand the use of its resources to help support counter-cyclical measures in those developing countries that have sustainable public finances in the medium term but that are impeded in this effort by adverse market conditions. |
МВФ следует более широко использовать свои ресурсы для поддержки антициклических мер в тех развивающихся странах, в которых государственный бюджет характеризуется стабильностью в среднесрочном плане, но которым принимать такие меры мешают неблагоприятные рыночные условия. |