Английский - русский
Перевод слова Medium
Вариант перевода Среднесрочном

Примеры в контексте "Medium - Среднесрочном"

Примеры: Medium - Среднесрочном
The National Programme for the Prevention and Elimination of Discrimination for 2006 - 2010 (annex 6) sets out a number of goals, strategies and actions which, in the short, medium and long terms, will strengthen national anti-discrimination policy. В национальной программе по предупреждению и искоренению дискриминации на период 2006-2010 годов (приложение 6) поставлен целый ряд задач, определены стратегические направления и обозначены действия, которые в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном планах позволили бы консолидировать национальную политику в области борьбы с дискриминацией.
However, it is our belief that the mining code will remain incomplete as long as detailed regulations governing the exploitation of the resources of the high seas are not developed, at least in the medium term. Тем не менее мы полагаем, что горный кодекс будет оставаться неполным до тех пор, пока не будут разработаны подробные правила, регулирующие эксплуатацию ресурсов открытого моря, по крайней мере в среднесрочном плане.
Integrating human resources planning in the strategic and operational planning for the short, medium and long terms; интеграция планирования людских ресурсов в стратегическое и оперативное планирование в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане;
In Central Africa, the adoption by the Great Lakes countries of the Pact on Security, Stability and Development leads us to expect, in the medium term, a meaningful improvement in the troubled situation that has prevailed there for some years now. В Центральной Африке принятие странами района Великих озер Пакта о безопасности, стабильности и развитии дает нам основания ожидать, в среднесрочном плане, существенного улучшения тревожной ситуации, которая существует там уже в течение нескольких лет.
In the medium term, however, both the pressure of events and the development of a popularly inclusive procedure involving the Bosnia and Herzegovina Parliament, outside experts and civil society could forge the necessary consensus for change. Однако в среднесрочном плане как давление происходящих событий, так и разработка популярно всеобъемлющей процедуры, охватывающей парламент Боснии и Герцеговины, внешних экспертов и гражданское общество, могут привести к возникновению необходимого консенсуса в поддержку перемен.
However, by questioning role images, showing expanded career opportunities, and sensitizing children and young people, teachers, businesses, and parents, changes in behavior will be brought about in the medium term. Вместе с тем в среднесрочном плане обсуждение ролевых образов, показ более широких карьерных возможностей и повышение осведомленности детей и молодых людей, педагогов, предпринимателей и родителей приведут к изменениям в характере поведения.
All of these factors will likely continue to be quite different, from agency to agency, in the medium term and therefore pooling the investments in one common fund may not provide the optimal asset/liability ratio for each agency. По-видимому, проявление всех этих факторов в среднесрочном плане в разных организациях по-прежнему будет весьма неодинаковым, и поэтому объединение инвестиций в один общий фонд, возможно, не обеспечит оптимальное соотношение активов/обязательств для каждого учреждения.
In the medium and long terms, we must rethink agricultural investment policies in order to re-establish the balance between cash crops and food production, so as to ensure food security for States while taking cultural specificities into consideration. В среднесрочном и долгосрочном плане мы должны пересмотреть инвестиционные стратегии и политику в области сельского хозяйства, с тем чтобы восстановить баланс между товарными культурами и производством продовольствия, чтобы обеспечить продовольственную безопасность государств с учетом их культурных особенностей.
All developed States parties to the Convention must adopt new, ambitious and quantified national goals for the reduction of greenhouse gases over the medium term, in accordance with their capacities. Все развитые страны - участницы Конвенции должны принять новые, широкие и поддающиеся количественному измерению национальные цели по сокращению выбросов парниковых газов в среднесрочном плане с учетом их возможностей.
During the redevelopment of FAOSTAT, considerable attention was paid to the adoption of a technical environment that was sustainable in the medium term and in harmony with those existing at the international level. В ходе переработки ФАОСТАТ значительное внимание уделялось установлению в среднесрочном плане благоприятной с технической точки зрения среды, которая соответствовала бы среде, существующей на международном уровне.
In Western Europe and North America, the achievement of a more sustainable mobility in the medium term requires, inter alia, major efforts to reduce CO2 emissions of transport. В Западной Европе и Северной Америке для обеспечения более экологически устойчивой мобильности в среднесрочном плане необходимы, в частности, значительные усилия по сокращению на транспорте объема выбросов СО2.
A human rights institution-building project is currently under way, as part of an agreement to promote, protect and enforce all human rights, with its focus in the medium term on promoting a comprehensive system for the ongoing and timely preparation of specific reports. В настоящее время осуществляется проект организационного укрепления деятельности по правам человека, который является частью соглашения в области поощрения, защиты и осуществления всех прав человека, нацеленного на содействие в среднесрочном плане формированию целостной системы для постоянной и своевременной подготовки соответствующих докладов.
The Mission's assessment is that both parties remain fully committed to and respectful of the ceasefire and that their observed violations do not jeopardize it in the medium term. По оценке Миссии, обе стороны по-прежнему всецело привержены соглашению о прекращении огня и соблюдают его, а отмеченные нарушения с их стороны не могут подорвать его в среднесрочном плане.
The timetable for implementing the National Plan provides, inter alia, for the following to be carried out immediately, in either the short or the medium term: При осуществлении Национального плана предусмотрены, в частности, следующие мероприятия, которые должны быть реализованы немедленно, а также в краткосрочном и среднесрочном плане:
Equally important, however, especially in the short to medium term, is the need for additional ODA and debt reduction. не менее важное значение имеют, особенно в краткосрочном и среднесрочном плане, увеличение ОПР и сокращение бремени задолженности.
The result will be that the gap between males and females at the primary level will disappear in the near future and the system may be expected in the medium term to achieve 100 per cent coverage. Это позволит в дальнейшем ликвидировать разрыв между мужчинами и женщинами в начальной школе, и в среднесрочном плане можно рассчитывать на то, что удастся обеспечить 100-процентный охват школьной системой.
For the medium term at least, the Working Group and the Centre for Human Rights have a central role to play in advancing the rights of indigenous peoples within the United Nation system. По крайней мере в среднесрочном плане Рабочая группа и Центр по правам человека должны сыграть ключевую роль в развитии прав коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We share the objective of the acquisition of new and additional resources, and we are convinced that the implementation of the Programme of Action will demonstrate the need for them in the medium term and in the long term. Мы разделяем цель выделения новых и дополнительных ресурсов, и мы убеждены, что осуществление Программы действий продемонстрирует необходимость в них в среднесрочном и долгосрочном планах.
We are fully convinced that increasing the resources earmarked for development - in the context of the preventive development concept - would lead, in the medium and the long term, to substantial reductions in the exorbitant expenditure on peace-keeping operations. Мы полностью убеждены в том, что увеличение объема ресурсов, выделяемых в контексте концепции развития на цели развития, привело бы в среднесрочном и долгосрочном плане к существенному сокращению чрезмерных расходов на операции по поддержанию мира.
The Caribbean Development Bank reports that, in the medium term, economic prospects for the Turks and Caicos will be linked closely to changes in the external environment, particularly economic conditions in the United States of America. По данным Карибского банка развития, в среднесрочном плане экономические перспективы островов Тёркс и Кайкос будут в значительной степени обусловливаться изменениями внешних условий, в особенности экономических условий в Соединенных Штатах Америки.
Similarly, a draft Kenya Country Programme Framework document, which will form the core of future International Atomic Energy Agency technology transfer activities in the medium term, has been produced and an approval process has been instituted by the Government as a result of the IAEA mission. Кроме того, был разработан проект структуры программы для Кении, который составит основу будущей деятельности Международного агентства по атомной энергии в сфере передачи технологий в среднесрочном плане, и в результате деятельности миссии МАГАТЭ правительство приступило к процессу его утверждения.
For each option, a focus group of countries is specified to which priority attention would be given in the medium term, which may be more or less broadly defined, depending on the option. Для каждого из вариантов определена целевая группа стран, которой в среднесрочном плане будет уделяться приоритетное внимание, при этом такая группа может быть определена более или менее широко в зависимости от варианта.
This would yield a relatively smaller focus group (about 20 to 25 countries), which would allow a more ambitious objective: in cooperation with the international agencies, all countries of the focus group would aim to reach level 5 in the short or medium term. Результатом этого станет относительно небольшая целевая группа (около 20-25 стран), что позволит поставить более смелую задачу: в сотрудничестве с международными учреждениями все страны этой целевой группы будут стремиться в кратко- или среднесрочном плане достичь этапа 5.
There have been historic achievements, particularly with regard to the Agreement on Identity and Rights of the Indigenous People, which, to judge by the early results of its implementation, will no doubt have an even greater impact in the medium term. Достигнутые успехи имеют историческое значение, и прежде всего это относится к Соглашению о признании самобытного характера и прав коренных народов, значение которого в среднесрочном плане будет возрастать по мере того, как вступление его в силу начнет приносить первые плоды.
(c) Strengthen financial support in the medium term, thus giving INSTRAW the opportunity to build on its achievements through the realization of its Strategic Plan and Work Programme for 2000-2003; с) укрепили финансовую поддержку в среднесрочном плане, предоставив тем самым МУНИУЖ возможность развивать достигнутые результаты путем осуществления стратегического плана и программы работы на 2000-2003 годы;