Английский - русский
Перевод слова Medium
Вариант перевода Среднесрочном

Примеры в контексте "Medium - Среднесрочном"

Примеры: Medium - Среднесрочном
Unilateral policy and behaviour are not compatible with the globalized and interconnected nature of the current international system and are thus not sustainable in the medium and long terms. Проведение политики односторонних действий и принятие соответствующих мер несовместимы с глобализованным и взаимозависимым характером современной международной системы и поэтому их нельзя считать устойчивыми в среднесрочном и долгосрочном плане.
But South Africa's outlook for 2002 is positive, because strong economic fundamentals and a stable macroeconomic environment should allow for continued robust expansion over the medium term. Однако перспективы Южной Африки в 2002 году являются позитивными, поскольку прочная экономика и устойчивые макроэкономические условия должны обеспечить ее дальнейший рост в среднесрочном плане.
We are nevertheless realistic enough to know that the elimination of the veto will not be accepted in the medium term. Тем не менее мы мыслим достаточно реалистично и осознаем, что в среднесрочном плане согласия на упразднение права вето не будет.
The goal is to achieve, over the medium term, a change in the epidemic's current trend and, if possible, to cause it to recede. В среднесрочном плане предстоит добиться изменения текущей тенденции эпидемии и, по возможности, заставить ее отступить.
Thus, the development and deployment of sustainable energy technologies and services in developing countries will be a major challenge in the near to medium term. Таким образом, в краткосрочном и среднесрочном плане разработка и использование устойчивых энергетических технологий и услуг в развивающихся странах будет серьезной проблемой.
In Botswana, we have responded by ensuring prudent macroeconomic management and by using national development plans to guide our resource allocations from the short to medium term. В Ботсване мы откликнулись на это обеспечением рационального макроэкономического управления и разработкой национальных планов развития для управления распределением наших ресурсов в краткосрочном и среднесрочном планах.
Plantations and more intensive management of some forests will mean, however, that there will be no wood shortages in the medium term. Однако развитие плантационного хозяйства и применение более интенсивных методов управления некоторыми лесами означают, что в среднесрочном плане нехватка древесины не возникнет.
It will form part of a series of measures designed to enable the Philippines to become a newly industrializing country in the medium term (1999-2004). Она будет частью ряда мер, направленных на превращение Филиппин в новую индустриальную страну в среднесрочном плане (1999-2004 годы).
In the medium term, there was a need to establish regional peacekeeping capacities modelled on the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG). В среднесрочном плане необходимо создать региональные механизмы по поддержанию мира по образцу Группы наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ).
The Programme is too ambitious, unless considerable resources are allocated to it, which is unlikely in the short to medium term. Эта программа слишком амбициозна - выполнить ее можно только в том случае, если на нее будут выделены значительные ресурсы, что в краткосрочном и среднесрочном плане маловероятно.
The outlook for bilateral and multilateral assistance is good in the short term, but "donor fatigue" could develop in the medium term. В краткосрочном плане перспективы оказания двусторонней и многосторонней помощи являются хорошими, однако в среднесрочном плане возможно появление "усталости доноров".
In the short to medium term, Governments must still act to mitigate the effects of natural disasters through action in areas such as infrastructure. В краткосрочном и среднесрочном плане правительства еще должны принять меры для смягчения последствий стихийных бедствий на основе действий в таких областях, как инфраструктура.
The main policies pursued in 1997 and during the medium term to achieve macroeconomic goals of stability, growth and employment creation remained the core objectives. В 1997 году и в среднесрочном плане страны продолжали проводить политику, основными задачами которой было достижение макроэкономических целей путем обеспечения стабильности, высоких темпов роста и создания рабочих мест.
Coordinated action by all creditors and the provision of adequate resources for its financing, particularly in the short to medium term were crucial to the initiative's success. Для успеха этой инициативы важное значение имеют скоординированные действия всех кредиторов и предоставление адекватных ресурсов для ее финансирования, особенно в кратко- среднесрочном плане.
Without justice, solidarity and respect for human rights, there can be no stable or genuinely beneficial governance in our own societies in the medium term. В среднесрочном плане в наших собственных обществах не может быть стабильного и поистине благотворного правления в отсутствие справедливости, солидарности и соблюдения прав человека.
Its tasks of clarifying and codifying these issues could lead, in the medium term, to the preparation of a draft convention on the protection of indigenous peoples. Эта работа по кодификации норм и конкретизации идей могла бы привести в среднесрочном плане к разработке проекта конвенции о защите коренных народов.
Over the medium term the demand for such financing is expected to remain high, as countries grapple with the negative repercussions of the global crisis. Ожидается, что в среднесрочном периоде потребности в таком финансировании будут оставаться на высоком уровне, поскольку страны по-прежнему будут сталкиваться с негативными последствиями мирового кризиса.
In the short to medium term, LDCs' growth prospects could also be enhanced by improving their export competitiveness, particularly in areas where they have comparative advantages. В краткосрочном и среднесрочном плане перспективы роста НРС можно улучшить благодаря повышению конкурентоспособности их экспорта, особенно в областях, где они обладают сравнительными преимуществами.
Outsourcing, including to expert panels, can be particularly attractive in the short to medium term, but can also be politically sensitive. Аутсорсинг, в том числе с передачей заказов группам экспертов, может оказаться особенно интересным в кратко- и среднесрочном плане, но в связи с ним могут возникать и политически острые моменты.
Thus, if demand continues to grow at the rates observed over the past years, metal prices could their rise in the medium term. Таким образом, если спрос будет и далее расти темпами последних лет, цены на металлы в среднесрочном плане могут вырасти.
Most experts seemed to agree that in the medium term, commodity prices were likely to remain high and volatile. Большинство экспертов, как представляется, сходятся в том, что в среднесрочном плане цены на сырьевые товары по всей вероятности останутся высокими и неустойчивыми.
Unequal treatment of the development pillar could, in the medium term, undermine the universal and multidisciplinary nature of the United Nations. Неравное отношение к компоненту развития может, в среднесрочном плане, подорвать универсальный и многодисциплинарный характер Организации Объединенных Наций.
In the medium term, improved access to family planning can reduce the cost of malaria control by reducing the population at risk. В среднесрочном плане повышение доступности средств планирования семьи может снизить расходы на борьбу с малярией в результате сокращения численности населения, подвергающегося опасности заражения этим заболеванием.
Enterprise resource planning is the fundamental tool for managing financial, human, and physical resources, and is one of the major ICT initiatives of the Organization in the medium term. Планирование ресурсов организации представляет собой основополагающий инструмент управления финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами и является одной из главных ИКТ-инициатив Организации в среднесрочном плане.
In the medium term, finding ways to make food markets more reliable and predictable and less volatile is of primary importance to all African countries. В среднесрочном плане для всех африканских стран первостепенную важность имеет задача поиска путей превращения продовольственных рынков в более надежные, предсказуемые и стабильные механизмы.