Unilateral policy and behaviour are not compatible with the globalized and interconnected nature of the current international system and are thus not sustainable in the medium and long terms. |
Проведение политики односторонних действий и принятие соответствующих мер несовместимы с глобализованным и взаимозависимым характером современной международной системы и поэтому их нельзя считать устойчивыми в среднесрочном и долгосрочном плане. |
But South Africa's outlook for 2002 is positive, because strong economic fundamentals and a stable macroeconomic environment should allow for continued robust expansion over the medium term. |
Однако перспективы Южной Африки в 2002 году являются позитивными, поскольку прочная экономика и устойчивые макроэкономические условия должны обеспечить ее дальнейший рост в среднесрочном плане. |
We are nevertheless realistic enough to know that the elimination of the veto will not be accepted in the medium term. |
Тем не менее мы мыслим достаточно реалистично и осознаем, что в среднесрочном плане согласия на упразднение права вето не будет. |
The goal is to achieve, over the medium term, a change in the epidemic's current trend and, if possible, to cause it to recede. |
В среднесрочном плане предстоит добиться изменения текущей тенденции эпидемии и, по возможности, заставить ее отступить. |
Thus, the development and deployment of sustainable energy technologies and services in developing countries will be a major challenge in the near to medium term. |
Таким образом, в краткосрочном и среднесрочном плане разработка и использование устойчивых энергетических технологий и услуг в развивающихся странах будет серьезной проблемой. |
In Botswana, we have responded by ensuring prudent macroeconomic management and by using national development plans to guide our resource allocations from the short to medium term. |
В Ботсване мы откликнулись на это обеспечением рационального макроэкономического управления и разработкой национальных планов развития для управления распределением наших ресурсов в краткосрочном и среднесрочном планах. |
Plantations and more intensive management of some forests will mean, however, that there will be no wood shortages in the medium term. |
Однако развитие плантационного хозяйства и применение более интенсивных методов управления некоторыми лесами означают, что в среднесрочном плане нехватка древесины не возникнет. |
It will form part of a series of measures designed to enable the Philippines to become a newly industrializing country in the medium term (1999-2004). |
Она будет частью ряда мер, направленных на превращение Филиппин в новую индустриальную страну в среднесрочном плане (1999-2004 годы). |
In the medium term, there was a need to establish regional peacekeeping capacities modelled on the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG). |
В среднесрочном плане необходимо создать региональные механизмы по поддержанию мира по образцу Группы наблюдения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ). |
The Programme is too ambitious, unless considerable resources are allocated to it, which is unlikely in the short to medium term. |
Эта программа слишком амбициозна - выполнить ее можно только в том случае, если на нее будут выделены значительные ресурсы, что в краткосрочном и среднесрочном плане маловероятно. |
The outlook for bilateral and multilateral assistance is good in the short term, but "donor fatigue" could develop in the medium term. |
В краткосрочном плане перспективы оказания двусторонней и многосторонней помощи являются хорошими, однако в среднесрочном плане возможно появление "усталости доноров". |
In the short to medium term, Governments must still act to mitigate the effects of natural disasters through action in areas such as infrastructure. |
В краткосрочном и среднесрочном плане правительства еще должны принять меры для смягчения последствий стихийных бедствий на основе действий в таких областях, как инфраструктура. |
The main policies pursued in 1997 and during the medium term to achieve macroeconomic goals of stability, growth and employment creation remained the core objectives. |
В 1997 году и в среднесрочном плане страны продолжали проводить политику, основными задачами которой было достижение макроэкономических целей путем обеспечения стабильности, высоких темпов роста и создания рабочих мест. |
Coordinated action by all creditors and the provision of adequate resources for its financing, particularly in the short to medium term were crucial to the initiative's success. |
Для успеха этой инициативы важное значение имеют скоординированные действия всех кредиторов и предоставление адекватных ресурсов для ее финансирования, особенно в кратко- среднесрочном плане. |
Without justice, solidarity and respect for human rights, there can be no stable or genuinely beneficial governance in our own societies in the medium term. |
В среднесрочном плане в наших собственных обществах не может быть стабильного и поистине благотворного правления в отсутствие справедливости, солидарности и соблюдения прав человека. |
Its tasks of clarifying and codifying these issues could lead, in the medium term, to the preparation of a draft convention on the protection of indigenous peoples. |
Эта работа по кодификации норм и конкретизации идей могла бы привести в среднесрочном плане к разработке проекта конвенции о защите коренных народов. |
Over the medium term the demand for such financing is expected to remain high, as countries grapple with the negative repercussions of the global crisis. |
Ожидается, что в среднесрочном периоде потребности в таком финансировании будут оставаться на высоком уровне, поскольку страны по-прежнему будут сталкиваться с негативными последствиями мирового кризиса. |
In the short to medium term, LDCs' growth prospects could also be enhanced by improving their export competitiveness, particularly in areas where they have comparative advantages. |
В краткосрочном и среднесрочном плане перспективы роста НРС можно улучшить благодаря повышению конкурентоспособности их экспорта, особенно в областях, где они обладают сравнительными преимуществами. |
Outsourcing, including to expert panels, can be particularly attractive in the short to medium term, but can also be politically sensitive. |
Аутсорсинг, в том числе с передачей заказов группам экспертов, может оказаться особенно интересным в кратко- и среднесрочном плане, но в связи с ним могут возникать и политически острые моменты. |
Thus, if demand continues to grow at the rates observed over the past years, metal prices could their rise in the medium term. |
Таким образом, если спрос будет и далее расти темпами последних лет, цены на металлы в среднесрочном плане могут вырасти. |
Most experts seemed to agree that in the medium term, commodity prices were likely to remain high and volatile. |
Большинство экспертов, как представляется, сходятся в том, что в среднесрочном плане цены на сырьевые товары по всей вероятности останутся высокими и неустойчивыми. |
Unequal treatment of the development pillar could, in the medium term, undermine the universal and multidisciplinary nature of the United Nations. |
Неравное отношение к компоненту развития может, в среднесрочном плане, подорвать универсальный и многодисциплинарный характер Организации Объединенных Наций. |
In the medium term, improved access to family planning can reduce the cost of malaria control by reducing the population at risk. |
В среднесрочном плане повышение доступности средств планирования семьи может снизить расходы на борьбу с малярией в результате сокращения численности населения, подвергающегося опасности заражения этим заболеванием. |
Enterprise resource planning is the fundamental tool for managing financial, human, and physical resources, and is one of the major ICT initiatives of the Organization in the medium term. |
Планирование ресурсов организации представляет собой основополагающий инструмент управления финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами и является одной из главных ИКТ-инициатив Организации в среднесрочном плане. |
In the medium term, finding ways to make food markets more reliable and predictable and less volatile is of primary importance to all African countries. |
В среднесрочном плане для всех африканских стран первостепенную важность имеет задача поиска путей превращения продовольственных рынков в более надежные, предсказуемые и стабильные механизмы. |