Английский - русский
Перевод слова Medium
Вариант перевода Среднесрочном

Примеры в контексте "Medium - Среднесрочном"

Примеры: Medium - Среднесрочном
The officials of the Bretton Woods institutions argue that the social costs of the neo-liberal structural adjustment policies are temporary and that in the medium term these policies will lead to positive results in terms of economic development. Должностные лица бреттон-вудских учреждений утверждают, что социальные издержки неолиберальной политики структурной перестройки носят временный характер и что в среднесрочном плане они дают позитивные результаты с точки зрения экономического развития.
Debt-relief measures for the least developed countries would help to release scarce resources in order to boost social and human development expenditure and to finance investment in critical economic restructuring in the short term and medium term. Меры по уменьшению бремени задолженности наименее развитых стран помогут высвободить ограниченные ресурсы для расширения расходов на социальное развитие и развитие людских ресурсов и для финансирования чрезвычайно важных мероприятий по экономической перестройке в краткосрочном и среднесрочном плане.
At the same time, the investments are assessed over the medium and longer term rather than acting on the basis of short-term investment results, which are not in themselves particularly meaningful for a fund such as UNJSPF that has long-term investment objectives and liabilities. В то же время прибыли от инвестиций оцениваются в среднесрочном и долгосрочном плане, а не на основе краткосрочных результатов инвестиционной деятельности, которые сами по себе не имеют особого значения для такого фонда, как ОПФПООН, перед которым стоят цели осуществления долгосрочных капиталовложений и выполнения долгосрочных обязательств.
Over the medium term, it will be important to reduce structural and institutional bottlenecks, raise domestic resources to support higher social and capital spending, develop the financial sector and create favourable conditions for private sector investment to boost exports, achieve sustainable growth and reduce poverty. В среднесрочном плане важно уменьшить число структурных и институциональных узких мест, изыскать внутренние ресурсы для повышения уровня социальных расходов и капиталовложений, развивать финансовый сектор и создавать благоприятные условия для инвестиций в частном секторе для увеличения экспорта, добиться устойчивого роста и сокращения масштабов бедности.
The 28 interviews with staff of Headquarters departments, offices away from Headquarters and regional commissions, focused specifically on organizational challenges and how ICT added value over the medium term. Двадцать восемь собеседований с сотрудниками департаментов Центральных учреждений, отделений за пределами Центральных учреждений и региональных комиссий были посвящены конкретно организационным задачам и способам извлечения выгод из применения ИКТ в среднесрочном плане.
The Federation Government, on the other hand, kept increasing payments to war veterans and other social transfers, despite repeated warnings from the International Monetary Fund and the World Bank that, in the medium term, neither entity nor State governments have the necessary funding. С другой стороны, правительство Федерации продолжало увеличивать выплаты ветеранам и другие социальные выплаты, несмотря на неоднократные предупреждения Международного валютного фонда и Всемирного банка, что в среднесрочном плане ни одно образование, ни государственное правительство не имеют необходимых средств.
The Commission will have before it a report prepared by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and OECD which describes current work in science and technology statistics and priorities for future activities and developments in the medium and long terms. Комиссии будет представлен доклад, подготовленный Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ОЭСР, в котором описывается текущая работа в сфере статистики науки и техники и приоритеты в отношении дальнейшей работы и мероприятий в среднесрочном и долгосрочном плане.
Visits by the Chairs have established strong connections with national stakeholders and provided a timely way to respond to events on the ground. Similarly, the creation and implementation of monitoring mechanisms provides a useful way to maintain focus on peacebuilding efforts in the medium term. Благодаря визитам председателей установились крепкие связи с национальными заинтересованными сторонами и своевременно принимались меры реагирования в связи с развитием событий на местах. Кроме того, созданные механизмы мониторинга доказали свою полезность в том, что касается заострения внимания на усилиях в области миростроительства в среднесрочном плане.
The Plan set up a roadmap for the implementation of WSIS action lines and main themes, by prioritizing objectives into three categories, to be achieved within the short term, medium term and long term. План намечает дорожную карту по осуществлению направлений деятельности и основных тем ВВИО, устанавливая приоритетность задач по трем категориям: задачи, которые должны быть достигнуты в краткосрочном плане, среднесрочном плане и долгосрочном плане.
If governments fail to establish a framework conducive to doing business, then this will affect overall economic growth in the medium and longer term and, related to that, the prospects for raising the living standards of the population. В случае неспособности правительств создать условия, благоприятные для предпринимательской деятельности, под вопросом окажется общеэкономический рост в среднесрочном и долгосрочном плане, и вследствие этого перспективы повышения жизненного уровня населения также окажутся под вопросом.
The promotion of controlled burning is also likely to reduce carbon storage in the short to medium term, whilst although at the same timeit protecting protects biodiversity and natural ecosystems and increasing increases carbon storage in the long term (Sweden). Поощрение контролируемого использования пожаров также может привести, в краткосрочном и среднесрочном плане, к сокращению углерода, хотя в целом такая мера направлена на защиту биоразнообразия и природных экосистем и способствует увеличению накоплений углерода в долгосрочной перспективе (Швеция).
Its fundamental objectives were, in the short term, to solve the country's serious food problem and initiate a process of import substitution and, in the medium term, to start exports of agricultural and manufactured products. В краткосрочном плане ее основные цели заключаются в разрешении серьезной продовольственной проблемы в стране и в переходе к замещению импорта, а в среднесрочном плане - в экспорте сельскохозяйственной и промышленной продукции.
Owing to the lack of physical security for ethnic minorities in Kosovo, the prospect of any significant numbers of displaced persons returning to Kosovo remains bleak, at least in the short to medium term. Из-за того, что этнические меньшинства в Косово не могут рассчитывать на физическую безопасность, перспективы возвращения какого-либо значительного числа перемещенных лиц в Косово остаются неясными, по крайней мере в краткосрочном и среднесрочном плане.
The first approach gives us a conception of the social and economic factors involved in this problem as the real root causes of the conflicts that lead to the illicit proliferation of small arms and light weapons in the long and medium terms. Первый подход дает нам концепцию социально-экономических факторов, сопряженных с этой проблемой и являющихся коренными причинами конфликтов, ведущих к незаконному расползанию стрелкового оружия и легких вооружений в долгосрочном и среднесрочном плане.
It is a priority Government objective, aimed at developing effective, coordinated activities to reduce absolute poverty in the medium term and to eradicate poverty in the long term. Первоочередная задача правительства состоит в разработке эффективных и скоординированных мер в целях снижения уровня абсолютной нищеты в среднесрочном плане и ее полного искоренения - в долгосрочном.
Regarding ecological issues, Honduras, which was in the forefront of potential victims of natural disasters, attached the utmost importance to protection of the environment, without which the prospects for mankind's survival over the medium and long terms were increasingly jeopardized. Что касается экологических проблем, то Гондурас, который находится в первом ряду возможных жертв стихийных бедствий, уделяет самое пристальное внимание охране окружающей среды - деятельности, без которой перспективы выживания человечества в среднесрочном и долгосрочном плане становятся все более и более сомнительными.
In the medium term, it is important for the United Nations system and Member States to have a clear idea of what is "sustainable" capacity, what it takes to achieve it, and what it is desirable to sustain. В среднесрочном плане важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и государства-члены имели четкое представление о том, что представляет собой "устойчивый" процесс, что необходимо осуществить для его обеспечения и что целесообразно сохранять устойчивым.
My country is aware that stability and prosperity, in the medium and long terms, can be ensured only if stability is spread throughout South-East Europe, with intensive mutual communications and good-neighbourly cooperation among all States of the region. Моя страна понимает, что стабильность и процветание в среднесрочном и долгосрочном планах могут быть обеспечены только тогда, когда по всей Юго-Восточной Европе будет установлена стабильность при наличии интенсивных взаимных связей и отношений добрососедства между всеми государствами региона.
This can even be taken one step further in the medium term by including national databases in the system, allowing the users to eventually retrieve and compare data from both national and international sources at the same time. В среднесрочном плане в этой области может быть сделан и следующий шаг - включение в эту систему национальных баз данных, которое позволило бы пользователям одновременно искать и сопоставлять данные из национальных и международных источников.
The New Partnership for Africa's Development focuses on debt reduction and ODA as complementary external resources required in the short to medium term, and addresses private capital flows as a longer-term concern. В рамках «Нового партнерства в интересах развития Африки» в качестве дополнительных источников финансирования в краткосрочном и среднесрочном плане рассматриваются меры по облегчению бремени внешней задолженности и официальная помощь в целях развития, а в долгосрочном плане - частные иностранные инвестиции.
While growth in most African economies appears to have rebounded in 2010, the trend towards fiscal consolidation in several OECD countries will likely affect external support to Africa and negatively impact its growth prospects in the medium term. Хотя, как представляется, в 2010 году в большинстве стран Африки рост был восстановлен, наметившаяся в ряде стран ОЭСР тенденция в направлении консолидации бюджетов, вероятно, отразится на внешней помощи Африке и окажет пагубное воздействие на ее перспективы в области роста в среднесрочном плане.
A substantial population of refugees who fled from the Ivorian conflict, interspersed with several thousand militiamen who are organized and mobile, with possible support from mercenary generals who can move freely, enhances the credibility of negative scenarios over the medium term. Наличие большого числа бежавших от ивуарийского конфликта беженцев, среди которых растворилось несколько тысяч ополченцев (которые организованы, мобильны и пользуются возможной поддержкой со стороны их генералов, которые могут свободно передвигаться), повышает вероятность развития негативных сценариев в среднесрочном плане.
In other words, we must not forget that the Commission is also mandated to marshal resources at the disposal of the international community and to help ensure predictable financing, not only for early recovery activities, but also for sustained investment over the medium and long terms. Иными словами, мы не должны забывать о том, что Комиссии также поручено заниматься мобилизацией ресурсов, находящихся в распоряжении международного сообщества, и содействовать не только обеспечению предсказуемого финансирования деятельности по скорейшему восстановлению, но и устойчивому капиталовложению в среднесрочном и долгосрочном плане.
The strategy includes a voluntary indicative scale of contributions and aims at increasing donor contributions to UN-Habitat in the short term as well as broadening the donor base in the medium term. Стратегия включает ориентировочную шкалу добровольных взносов и направлена на расширение донорских взносов в ООН-Хабитат в краткосрочном плане, а также расширение донорской базы в среднесрочном плане.
For the medium term, the results contributing during the period to the achievement of the ten-year objective would have to be defined as an end-state (what would be seen when the result was obtained), and linked back to what UNCCD could produce. В среднесрочном плане результаты, способствующие в течение соответствующего периода достижению десятилетней цели, должны быть определены в качестве конечного состояния (что будет наблюдаться после достижения результата) и увязаны с тем, что могло бы принести осуществление КБОООН.