That programme should have a positive impact on the business environment, helping to attract not only privatization, but also non-privatization-related foreign direct investment, and facilitating private sector activity in the medium term. |
Эта программа должна оказать положительное воздействие на ситуацию в области предпринимательства в стране, способствуя привлечению прямых иностранных инвестиций не только на цели приватизации, но и в неприватизационные сферы деятельности, а также на цели оптимизации деятельности частного сектора в среднесрочном плане. |
The predominance in France of nuclear-produced electricity will be maintained in the medium term, so that the possibility of limiting GHGs at the supply level will be confined to peak-load production. |
Преобладающее использование во Франции ядерной энергии для производства электроэнергии сохранится и далее в среднесрочном плане, так что возможность сокращения выбросов парниковых газов в сфере поставок энергии ограничивается производством для покрытия пикового спроса. |
That the Pact requires EU member countries to keep general government budget deficits below 3 per cent of GDP under most circumstances effectively necessitates near-fiscal balance or a surplus over the medium term so as to avoid exceeding the 3 per cent limit during difficult periods. |
Этот Пакт требует от стран - членов ЕС удерживать общий дефицит государственного бюджета в пределах З процентов ВВП в большинстве случаев, что фактически означает необходимость поддержания в среднесрочном плане почти полной сбалансированности бюджета или активного сальдо во избежание превышения З-процентного предела в периоды возникновения бюджетных трудностей. |
In the short to medium term, the legacy of existing agreements for which GMS has been stipulated below 7 per cent is likely to result in aggregate recovery rates that are somewhat below the policy target. |
В краткосрочном и среднесрочном плане исполнение действующих соглашений, ставка возмещения расходов на ОУП по которым установлена в размере менее 7 процентов, как представляется, приведет к тому, что совокупные показатели возмещения расходов будут несколько ниже программного целевого показателя. |
There have been significant developments in the biological and chemical spheres but not in the nuclear arena, since thousands of nuclear weapons still exist. Even worse, there is no suggestion that an acceptable solution to that problem will be found in the medium term. |
Большие подвижки достигнуты в биологической и химической сферах, но не в ядерной области, где по-прежнему существуют тысячи единиц ядерного оружия и, что еще хуже, не просматривается удовлетворительного решения этой проблемы в среднесрочном плане. |
In the medium term, we must also address the issues of agricultural productivity, particularly in terms of making available to smaller farmers in Africa better-yielding seed varieties, modern farming techniques and cheaper fertilizer. |
В среднесрочном плане мы также должны заняться решением проблем повышения продуктивности сельского хозяйства, особенно в плане предоставления мелким фермерам в Африке более высокоурожайных сортов семян и более дешевых удобрений, а также внедрения передовой агротехники. |
The increasing sophistication of these emerging economies should also contribute, in the medium term, to nurture the diversification of the export structure of countries in the region and hence, to reduce the dependence of many LLDCs on highly volatile commodity prices. |
Дальнейшее развитие этих стран с формирующейся рыночной экономикой должно в среднесрочном плане способствовать диверсификации структуры экспорта стран региона и, следовательно, снижению зависимости многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от сильных колебаний цен на товары. |
In the short to medium term it will require biennial budgets that are triple the pay-as-you-go level, with requirements after about seven bienniums dropping below the pay-as-you-go requirements from that time forward. |
В краткосрочном и среднесрочном плане при таком варианте в двухгодичных бюджетах потребуется выделять ассигнования, в три раза превосходящие потребности, связанные с распределительной системой, а после примерно семи двухгодичных периодов объем таких ассигнований будет ниже объема потребностей в ресурсах, необходимых при распределительной системе. |
(b) Over the medium term, all gender-discriminatory education systems, media, teachers and environmental factors in the classroom should be reformed through deliberate action that creates a pro-girl bias; |
Ь) в среднесрочном плане все основанные на дискриминации по признаку пола образовательные системы, существующие в преподавательской среде отношения и обстановка в школах должны быть изменены за счет принятия целенаправленных мер для формирования позитивного отношения к девочкам; |
A redeployment of personnel is being carried out based on local need. In the medium term, the structural reform process adopted by the Government in September 2000 is based on the following strategic themes: |
В среднесрочном плане в основе проведения реформ в этом секторе в соответствии с постановлением правительства, принятым в сентябре 2000 года, лежат следующие основные стратегические направления: |
It is unlikely that efforts to reactivate exports will generate positive results in the medium term, especially in view of enterprises' weakened production capacity, prohibitive transport and transaction costs, and the difficulties of getting access to finance for local enterprises seeking to resume their activities. |
Маловероятно, что усилия, направленные на расширение экспорта, принесут положительные результаты в среднесрочном плане, особенно с учетом сокращения производственных мощностей предприятий, чрезмерных транспортных и транснакционных издержек и трудностей, связанных с доступом местных предприятий, которые стремятся возобновить свою экономическую деятельность, к финансовым ресурсам. |
Other points of interest are initiatives, conservation programmes and forecasts for the medium term, i.e. five years, of supply and consumption, if available, and new developments and initiatives in everyday policies. |
Другими представляющими интерес моментами могут явиться различного рода инициативы, программы экономии и прогнозы в среднесрочном плане, а именно пятилетние прогнозы в области поставок и потребления газа (если такие данные имеются) и новые изменения и инициативы, выдвигаемые при проведении политики в настоящее время. |
There is a diversity of commercial enrichment companies; enrichment capacity exceeds demand; and, based on current plans for the substitution of diffusion by centrifugation, capacity is likely to comfortably keep abreast of projected increases in demand in the medium term. |
Существуют разнообразные коммерческие компании, занимающиеся обогащением; производственные мощности по обогащению превышают спрос; и на основе современных планов замены диффузионных процессов центрифужными можно предполагать, что производственные мощности, по-видимому, заведомо будут справляться с прогнозируемым увеличением спроса в среднесрочном плане. |
1.3.1 Navigation, Medium term ahead |
а) 1.3.1 Судовождение в среднесрочном ракурсе |
The need to place youth concerns at the forefront in order for Kenya to achieve middle-income status was set out in its Medium Term Plan 2008-2012. |
Задача выдвижения на первый план проблем молодежи для достижения Кенией статуса страны со средним уровнем дохода поставлена в ее Среднесрочном плане на 2008 - 2012 годы. |
UNCTAD's existing five programmes, which include twenty five subprogrammes in the Medium Term Plan 1992-1997, have been rationalized into one programme consisting of five subprogrammes. |
Была произведена рационализация существующей структуры раздела ЮНКТАД в среднесрочном плане на 1992-1997 годы, и, в частности, вместо пяти существующих программ, включающих 25 подпрограмм, предусматривается одна программа, состоящая из пяти подпрограмм. |
This strategy is framed in the Development Plan at Medium Term, of 2009-2013, in the Strategic Program for Long-Term Development (PEDLP, 2025) and in the various sectoral policies. |
Данная стратегия нашла свое отражение в Среднесрочном плане развития на 2009-2013 годы, Стратегической программе долгосрочного развития (СПДР, до 2025 года), а также в отраслевой политике в различных сферах. |