In the medium term, the political class will develop concrete projects to give substance to the Initiative prior to the 2007 elections. |
В среднесрочном плане политическое руководство до намеченных на 2007 год выборов разработает конкретные проекты с целью наполнения Инициативы конкретным содержанием. |
Accordingly, the present paper outlines the actions required in the short, medium and long terms to prevent corruption, as recommended by the group of experts. |
Соответственно, в настоящем документе излагаются меры, требуемые в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане для предупреждения коррупции, как рекомендовала группа экспертов. |
Over the short and medium term, however, the emphasis should be on enhancing cooperation among States and with the United Nations. |
Однако в краткосрочном и среднесрочном плане необходимо сделать упор на активизации сотрудничества между государствами и с Организацией Объединенных Наций. |
This new vision is gradually extending to important topics on the international agenda, including human rights, which have been discussed in these regional forums and are expected to be defined in the medium term. |
Эта новая концепция постепенно завоевывает место среди смежных тем в международной повестке дня, в том числе в сфере прав человека, которые обсуждаются на региональных форумах и по которым, как ожидается, в среднесрочном плане будут приняты решения. |
The presenter observed that countries with significant mining sectors should regularly evaluate their national mineral stocks and that it is most informative to report categories which provide views on resources likely to be available for mining in short, medium and long time scales. |
Выступавший отметил, что страны с крупным горнодобывающим сектором должны регулярно проводить оценку своих национальных запасов полезных ископаемых и что наиболее информативным является указание тех категорий, которые дают представление о том, какие ресурсы могут оказаться доступными для добычи в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном временных масштабах. |
For the medium term, however, stock replenishments and strong demand driven by increasing population and urbanization, rising incomes and changing tastes, among other factors, are likely to keep global cereal markets tightly balanced. |
В то же время в среднесрочном плане необходимость пополнения товарных запасов и высокий спрос в условиях, в частности, роста численности населения и процесса урбанизации, увеличения доходов и изменения вкусов будут, по всей видимости, удерживать мировой рынок зерновых в состоянии равновесия с ограниченным предложением. |
If there is a lack of certainty regarding which area belongs to the sovereign jurisdiction of a particular State, this can cause problems in the medium term, with serious consequences as regards States' sovereignty over airspace. |
Если отсутствует определенность относительно того, какое пространство относится к суверенной юрисдикции какого-либо конкретного государства, то это может приводить к возникновению проблем в среднесрочном плане с серьезными последствиями для суверенитета государств над своим воздушным пространством. |
The idea of planning United Nations programmes for the medium or long term was conceived in the 1960s as a by-product of the debates on the introduction of a programme budgeting system. |
Идея о среднесрочном или долгосрочном планировании программ Организации Объединенных Наций зародилась в 1960-х годах в результате обсуждения вопроса о внедрении системы составления бюджета по программам. |
In the medium term, and determined by the context on the ground, we should continue to work towards a fully integrated mission, as requested by the President of Somalia. |
В среднесрочном плане и в зависимости от условий на местах мы должны продолжать двигаться в направлении создания полностью интегрированной миссии, как это предлагает сделать президент Сомали. |
The SPT believes that, in the medium term, it is important for the NPM to expand operational guidelines and handbooks that will provide a means of transferring knowledge when its membership changes. |
ППП в среднесрочном плане считает важным для НПМ расширить руководящие указания и руководства по оперативной деятельности, которые послужат инструментом передачи знаний при смене его членского состава. |
The Subcommittee believes that, in the medium term, it is important for the national preventive mechanism to have operational guidelines and handbooks that will provide a means of transferring knowledge when the membership of CONAPREV changes. |
Подкомитет считает необходимым, чтобы в среднесрочном плане в НПМ были приняты руководящие указания и практические руководства, что позволит передавать знания при смене сотрудников КОНАПРЕВ. |
First, we must agree on a common goal for a significant reduction in global carbon dioxide (CO2) emissions and we must set clear targets for both medium and longer term. |
Мы должны согласовать общую цель по значительному сокращению глобальных выбросов двуокиси углерода (СО2) в атмосферу и установить четкие показатели в среднесрочном и долгосрочном плане. |
Something currently being worked on that is likely to produce results in the medium term is the offering of courses on weaponry and strategy to officers attending the various military academies as part of the curriculum. |
Один из вопросов, который в настоящее время прорабатывается и решение которого, вероятно, позволит обеспечить результаты в среднесрочном плане при подготовке должностных лиц всех силовых структур, заключается в том, чтобы включить в учебные программы соответствующих учебных заведений темы, касающиеся вооружений и стратегии. |
In the short term, it reduces interim storage requirements, and in the medium term it reduces considerably the quantity and the radiotoxicity of waste to be disposed of. |
В краткосрочном плане она сокращает потребности в промежуточном хранении, а в среднесрочном значительно уменьшает количество и радиотоксичность подлежащих захоронению отходов. |
We support the proposal that the Secretary-General appoint a special representative to coordinate international reconstruction and rehabilitation efforts with a view to mitigating the effects of the disaster in the medium and long terms. |
Мы поддерживаем предложение о том, чтобы Генеральный секретарь назначил специального представителя для координации международных усилий в области восстановления и реабилитации с целью смягчения последствий этого бедствия в среднесрочном и долгосрочном планах. |
The current food security situation in southern Sudan is markedly deteriorating and calls for an agency review and the updating of contingency plans to address likely needs in the medium term. |
Нынешнее положение в плане продовольственной безопасности на юге Судана заметно ухудшается и требует пересмотра и обновления планов действий в чрезвычайных ситуациях для урегулирования возможных потребностей в среднесрочном плане. |
In 2003, the head of State approved the basic programme documents defining the priority directions for the country's economic policy in the medium term: |
В 2003 году Главой государства утверждены основные программные документы, определяющие приоритетные направления экономической политики страны в среднесрочном периоде: |
This phase could be a reality in the medium term (4-7 years); |
Этот этап мог бы быть реализован в среднесрочном плане (4-7 лет). |
As rightly stated in the Secretary-General's report (A/60/178), while debt relief and increased ODA coupled with policy reforms are important to meeting Africa's needs in the short to medium term, equitable trade holds the key to its long-term growth and development. |
Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря (А/60/178), хотя облегчение долгового бремени и расширение ОПР наряду с политическими реформами и важны для удовлетворения нужд Африки в краткосрочном и среднесрочном планах, ключом к долгосрочному росту и развитию является справедливая торговля. |
We also appreciate the fact that Member States have recognized that objectives contained in the Strategy could be achieved in the short, medium or long term. |
Мы приветствуем также тот факт, что государства-члены отметили, что цели, поставленные в этой Стратегии, могут быть достигнуты в краткосрочном, среднесрочном или долгосрочном планах. |
If the reactivation process promoted by the liberalization model is weak and/or unstable, economic growth will not be strong enough to raise fiscal revenue in either the medium term or the long term. |
Если процесс оживления, стимулируемый либерализацией, носит слабый и/или неустойчивый характер, то темпы экономического роста оказываются недостаточно высокими, чтобы обеспечить увеличение бюджетных поступлений в среднесрочном или долгосрочном плане. |
The report contains 15 recommendations for action, which are arranged in three groups: those to be addressed in the short, the medium and the long term. |
В докладе содержатся 15 рекомендаций по конкретным мерам, которые подразделены на три группы: рекомендации, подлежащие рассмотрению в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане. |
Developing countries should clearly not become dependent on ODA, but its importance in the short to medium term and the catalytic role it played in mobilizing other resources for development must be recognized. |
Конечно, развивающиеся страны не должны попасть в зависимость от ОПР, однако следует признать ее важность в краткосрочном и среднесрочном плане, а также ее роль как катализатора в деле мобилизации других ресурсов для развития. |
CAMBRIDGE - Should advanced countries implement wealth taxes as a means of stabilizing and reducing public debt over the medium term? |
КЕМБРИДЖ - Стоит ли развитым странам вводить налог на роскошь в качестве средства стабилизации и снижения госдолга в среднесрочном периоде? |
However, in both the short and medium terms, other costs have risen as many Governments have had to pay compensation to redundant public employees. |
Вместе с тем как в краткосрочном, так и в среднесрочном планах компенсация, которую многим правительствам приходится выплачивать сокращаемым государственным служащим, порождает рост других расходов. |