Legislation had been adopted in line with relevant United Nations instruments, and institutional mechanisms had been created, including an inter-ministerial mechanism for ensuring policy coordination and a centralized body for coordinating control activities. |
Было принято законодательство в соответствии с документами Организации Объединенных Наций и были созданы организационные механизмы, включая межминистерский механизм для обеспечения координации политики и централизованный орган для координации деятельности по контролю над наркотиками. |
The Southern Africa Development Community was also contributing to the search for peace and stability in the region and for that purpose had established its own mechanism, the Organ on Politics, Defence and Security. |
Поискам мира и стабильности в своем регионе содействует и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК), которое создало с этой целью свой собственный механизм - орган по вопросам политики, обороны и безопасности. |
The Committee recommends the establishment of an independent body to oversee respect for and to disseminate knowledge of human rights, whether by an expansion of the powers of the existing Permanent Mission of Enquiry or by the creation of another mechanism. |
Комитет рекомендует создать независимый орган по надзору за соблюдением прав человека и распространением информации о правах человека, будь то путем расширения полномочий существующей Постоянной миссии по расследованию или путем создания другого механизма. |
The Vienna Convention on the Law of Treaties did not provide any mechanism for assessing whether a reservation was incompatible with the object or purpose of a treaty, nor did it indicate which body was entitled to make such assessments. |
Венская конвенция о праве международных договоров не предусматривает никакого механизма для определения случаев, когда оговорка является несовместимой с целью и направленностью договора и не предусматривает, какой орган полномочен рассматривать такие вопросы. |
Governments should have policies, a written plan, a coordinating body and some mechanism to evaluate the success of including persons with disabilities in training, employment, self-employment and poverty alleviation programmes. |
Правительствам необходимо разработать политику, составить в письменной форме план и создать координирующий орган или какой-либо механизм по оценке результатов деятельности по учету интересов людей с инвалидностью в программах подготовки кадров, занятости, самостоятельной занятости и борьбы с нищетой. |
The United Nations Development Group Working Group on Resident Coordinator Issues is the inter-agency mechanism that develops standards, tools, instruments and processes for the assessment and selection of resident coordinator candidates. |
Рабочая группа по координаторам-резидентам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития представляет собой межучрежденческий орган, который разрабатывает стандарты, механизмы, инструменты и процедуры для оценки и отбора кандидатов на должности координаторов-резидентов. |
The Commission on Neighbourly Relations is a bilateral policy-making and representative mechanism and is responsible for promoting binational integration, cooperation and development with a focus on the border integration region. |
Комиссия по добрососедству представляет собой двусторонний политический и представительный орган, на который возложены задачи по содействию интеграции, сотрудничеству и развитию двух стран, особенно Приграничной зоны. |
As currently proposed, the overall mechanism will seek to establish a regional science-policy interface for ocean governance in the wider Caribbean region that will have the following characteristics: |
Как предлагается в настоящее время, механизм в целом будет стремиться создать региональный научно-политический контактный орган для управления океаном в Большом Карибском регионе, который будет иметь следующие отличительные особенности: |
The Committee recommends that the State party establish a clear mechanism responsible for the coordination of the implementation of the Optional Protocol, both at the horizontal level and at the federal, state and local levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать орган, отвечающий за координацию хода осуществления Факультативного протокола как на горизонтальном уровне, так и на уровне федерации, штатов и местных органов. |
To facilitate the drafting process, the present document refers to the body in charge of the mechanism as the "Implementation Committee", without prejudice to a decision on the name of such body at a later stage. |
Для облегчения процесса составления текста в данном документе ссылки на орган, ответственный за функционирование механизма, делаются как на "Комитет по осуществлению" без ущерба для принятия решения в отношении наименования такого органа на более позднем этапе. |
The committee has submitted its summary findings and the competent authorities are currently considering the options available, namely, whether to establish a national mechanism or national body for the protection of human rights, in accordance with international standards, with a mandate that includes combating torture. |
Комитет представил на рассмотрение свои итоговые выводы, и компетентные органы в настоящее время изучают имеющиеся возможности: создавать ли национальный механизм или национальный орган по защите прав человека в соответствии с международными стандартами, круг ведения которого должен включать борьбу против пыток. |
On monastic institutions, the NCWC and the central monastic body have put certain measures in place viz alternative forms of discipline in the monastic system, establishment of a complaints and response mechanism and identification of a child protection officer. |
Что касается монастырских учреждений, НКЖД и центральный монастырский орган пошли на ряд инициатив, предусматривающих применение альтернативных дисциплинарных мер в монастырской системе, создание механизма приема и рассмотрения жалоб и назначение сотрудников, отвечающих за защиту детей. |
As stated in article 63, paragraph 7, of the Convention, the Conference should establish, if it deems it necessary, any appropriate mechanism or body to assist in the effective implementation of the Convention (France). |
Как указано в пункте 7 статьи 63 Конвенции, Конференция, если она сочтет это необходимым, учреждает любой соответствующий механизм или орган для содействия эффективному осуществлению Конвенции (Франция). |
Through the mechanism provided under the Charter, any entity of the United Nations system can access the Charter and request satellite imagery in support of its response to a disaster. |
С помощью обеспечиваемого в рамках Хартии механизма любой орган системы Организации Объединенных Наций может получить доступ к Хартии и запрашивать спутниковые снимки для поддержки принимаемых мер реагирования в связи с чрезвычайной ситуацией. |
It was not clear whether the national equality mechanism was the National Council for Women set up in 1997 or the Council for Equality referred to in the new Constitution. |
Ей не совсем ясно, какой орган является национальным механизмом обеспечения равенства: Национальный совет по делам женщин, созданный в 1997 году, или же Совет по вопросам равенства, предусмотренный новой Конституцией. |
In accordance with staff rule 108.2, SMCC is the joint staff-management machinery at the Secretariat level and is meant to be the Secretariat-wide mechanism for negotiations in good faith between staff representatives and administration. |
В соответствии с правилом 108.2 правил о персонале ККАП представляет собой объединенный орган персонала и администрации на уровне Секретариата, который призван служить общесекретариатским механизмом для добросовестного ведения переговоров между представителями персонала и администрацией. |
Ms. MAJODINA said that after the Human Rights Council had considered the human rights situation in Japan under its universal periodic review mechanism, it had recommended that Japan should establish an independent body to review the procedure whereby refugee applications for asylum were considered. |
Г-жа МАЙОДИНА говорит, что Совет по правам человека, рассмотрев положение в области прав человека в Японии в рамках его механизма универсального периодического обзора, рекомендовал Японии учредить независимый орган для рассмотрения процедуры, с помощью которой рассматриваются заявления беженцев о предоставлении убежища. |
In 2006, pursuant to New Zealand's obligations under the Optional Protocol to the Convention Against Torture, the Authority was designated as the national preventive mechanism in relation to people held in police cells and otherwise in the custody of the police. |
В 2006 году в соответствии с обязательством Новой Зеландии по Факультативному протоколу к Конвенции против пыток Орган был назначен в качестве национального превентивного механизма в отношении лиц, содержащихся под стражей в отделениях полиции. |
The question also arose of the objectivity of the mechanism, since the police authority that investigated prison complaints was also responsible for investigating complaints of torture against the police. |
Также возникает вопрос об объективности этого механизма, поскольку орган полиции, который проводит расследования по жалобам заключенных, также отвечает за расследование заявлений о применении пыток сотрудниками полиции. |
Requests the Global Environment Facility, as an operating entity of the financial mechanism, to make available further financial and technical resources to implement the actions identified in paragraph 7 of decision 5/CP.; |
просит Глобальный экологический фонд как оперативный орган финансового механизма выделить дополнительные финансовые и технические ресурсы на осуществление действий, определенных в пункте 7 решения 5/СР.; |
On 29 August 2012, the State party reiterated its previous observations regarding the transnational justice mechanisms and explains that elections are scheduled for 22 November 2012 to elect a new constituent assembly, to function as parliament, and to establish the transitional justice mechanism. |
29 августа 2012 года государство-участник подтвердило свои предыдущие замечания, касающиеся механизма правосудия переходного периода, и пояснило, что выборы для избрания нового учредительного собрания намечено провести 22 ноября 2012 года, после чего этот орган будет осуществлять функции парламента и сможет создать механизм правосудия переходного периода. |
(a) That the Subsidiary Body for Implementation (SBI) initiates, at its thirty-seventh session, the review of the financial mechanism in accordance with the guidelines annexed to decisions 3/CP. and 6/CP.; |
а) Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) на своей тридцать седьмой сессии приступает к обзору финансового механизма в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в приложении к решениям 3/СР. и 6/СР.; |
Ensure that there is a formal mechanism by which the body that is tasked with gender mainstreaming - be it an informal women's caucus or a dedicated parliamentary committee - can report on its studies and examination of legislation to the key political organs of the parliament. |
обеспечить наличие официального механизма, через который орган, занимающийся обеспечением учета гендерных факторов - будь то неофициальная фракция женщин-парламентариев или специальный парламентский комитет - мог бы отчитываться о результатах своих исследований и экспертизы законодательства перед ключевыми политическими органами и парламентом. |
Additionally, this body, in the coming period, with the support of MHRR and UNDP, will develop a mechanism for monitoring the implementation of the action plans for Roma. (112) |
Кроме того, в предстоящий период этот орган, при поддержке МПЧБ и ПРООН, разработает механизм мониторинга реализации планов действий в интересах рома. (112) |
The financial mechanism defined for the purposes of the Convention as well as the entity or entities entrusted with its operation shall serve as the financial mechanism and entity or entities for the purpose of the Protocol. (EU) |
Финансовый механизм, определенный в целях Конвенции, а также орган или органы, на которые возложено управление им, выполняют функции финансового механизма и органа или органов для целей Протокола. (ЕС) |