| Finland is itself creating a national mechanism to monitor racism. | В Финляндии в настоящее время создается национальный орган по наблюдению за расизмом. |
| It provides a mechanism for coordinating and monitoring cross-cutting policies and special programmes aimed at assisting persons and groups that are historically the most vulnerable. | Данный орган координирует и контролирует осуществление комплексной политики и специальных программ по удовлетворению потребностей тех слоев и групп населения, которые исторически находились в наиболее уязвимом положении. |
| An exclusive independent judicial mechanism with the mandate of early disposal of compensation claims should be established. | Следует учредить специальный независимый судебный орган для оперативного рассмотрения исков, связанных с выплатой компенсации. |
| Such a mechanism could also offer information, education and training programmes aimed at combating discrimination. | Этот орган мог бы также предлагать информационные, воспитательные и учебные программы, направленные на борьбу с дискриминацией. |
| Accordingly, an optional reference to such a fact-finding mechanism is provided. | В связи с этим делается факультативная ссылка на такой орган по установлению фактов. |
| It also established a permanent counter-terrorism mechanism at the national level and provided a legal framework for arrangements with other countries. | Законом также был учрежден постоянный контртеррористический орган на национальном уровне и создана правовая база для достижения договоренностей с другими странами. |
| What independent oversight mechanism has authority regarding inspection of jails and other places of detention or confinement. | Какой независимый надзорный орган обладает полномочиями проводить проверки в тюрьмах и других местах задержания или заключения. |
| To that end, an independent fact-finding mechanism would play an important role in providing scientific and impartial assessment of the effect of the planned activity. | С этой целью важную роль в проведении научной и беспристрастной оценки последствий планируемой деятельности играет независимый орган по установлению фактов. |
| The Commission shall be a verification mechanism responsible for supervising and monitoring the implementation of and compliance with all the provisions contained in this Peace Agreement. | Комиссия будет представлять собой контрольный орган, задача которого будет состоять в наблюдении за осуществлением и обеспечении соблюдения всех положений, содержащихся в настоящем Мирном соглашении. |
| This mechanism, so critical to the organization in 2010 of credible presidential elections that meet international standards, has elected its bureau and already started its work. | Этот орган, столь необходимый для организации в 2010 году заслуживающих доверия президентских выборов и отвечающий международным нормам, уже избрал свой президиум и приступил к работе. |
| The independent mechanism would have the authority to order administrative investigations and request the prosecutor to intervene and launch a judicial prosecution in cases of gross misconduct. | Этот независимый орган будет уполномочен распоряжаться о проведении административного расследования и обращаться к прокурору с запросом о вмешательстве и возбуждении судебного разбирательства в случаях грубых нарушений. |
| This requires a means by which affected individuals can submit a complaint to an independent mechanism that is capable of conducting a thorough and impartial review, with access to all relevant material and attended by adequate due process guarantees. | Для этого нужно такое средство, с помощью которого пострадавшее частное лицо могло бы подать жалобу в независимый орган, способный провести тщательную, беспристрастную проверку, при доступе ко всем соответствующим материалам и при гарантиях адекватных правовых процедур. |
| The Conference of the Parties and the entity or entities comprising the mechanism shall agree upon arrangements to give effect to the above paragraphs. | Конференция Сторон и орган или органы, входящие в состав механизма, согласовывают процедуры для выполнения вышеуказанных пунктов. |
| Please indicate if there is a central entity or mechanism overseeing and coordinating these different programmes. | Просьба указать, существует ли центральный орган или механизм надзора и координации таких различных программ. |
| The [supreme body] shall make decisions necessary to enable the applicability of the clean development mechanism hereunder. | [Высший орган] принимает решения, необходимые для обеспечения применимости механизма чистого развития в соответствии с настоящим соглашением. |
| Under these options, the Rotterdam Convention would rely upon a financial mechanism or operational entity that already exists outside of the Convention. | В рамках этих вариантов Роттердамская конвенция использовала бы механизм финансирования или оперативный орган, который уже существует вне рамок Конвенции. |
| First, coordination among agencies is almost non-existent: the said Council is more a formality than a coordinating mechanism. | Во-первых, координация деятельности агентств практически отсутствует: вышеуказанный Совет - это скорее формальный орган, чем координационный механизм. |
| A unified national mechanism or institution might be necessary. | Возможно, здесь необходим совместный национальный механизм или орган. |
| The responsibility for monitoring the validity and/or expiry of individual licences is entrusted to a specific body or mechanism. | Контроль за истечением срока действий индивидуальных лицензий возлагается на конкретный орган или механизм. |
| He wished to know whether the Court could order the establishment of another body or mechanism to determine compensation. | Он хотел бы знать, может ли Суд учредить другой орган или механизм для определения компенсации. |
| But an institutional mechanism is needed to implement this initiative, such as an inter-Korean consultative body. | Однако для проведения этой инициативы в жизнь необходимо создание такого организационного механизма, как общекорейский совещательный орган. |
| But, we continue to believe that a mechanism - an appropriate subsidiary body - can and should be established in the Conference. | Но мы по-прежнему считаем, что механизм - надлежащий вспомогательный орган - может и должен быть создан на Конференции. |
| The Commission stated that such a protocol might be served by its own governing body, secretariat and financial mechanism. | Комиссия сообщила, что такой протокол, возможно, будет иметь собственный руководящий орган, секретариат и финансовый механизм. |
| It is our hope that these initiatives will be coordinated through the central organ of the OAU mechanism. | Мы выражаем надежду на то, что эти ее усилия будут координироваться через Центральный орган механизма ОАЕ. |
| The possibility of some sort of transition mechanism could be looked at but, basically, one body would have to replace the other. | Следует изучить возможность создания какого-либо переходного механизма, но в целом один орган должен заменить другой. |