They expressed the view that it might be premature to establish an independent body or expert peer review mechanism at the current stage. |
Они высказали мнение о том, что на текущем этапе, возможно, было бы преждевременным создавать какой-либо независимый орган или механизм проведения экспертного равноценного обзора. |
There was no mechanism to compel the constitution-making body to transform the State from a unitary one into a federal or regional one. |
Нет никакого механизма, который заставил бы орган, занимающийся разработкой конституции, преобразовать государство из унитарного в федеральное или региональное. |
His delegation had no objection to calling the jurisdictional mechanism a tribunal according to the Nuremberg precedent of a body composed of a court registry and procuracy. |
Его делегация не возражает против того, чтобы называть юрисдикционный механизм трибуналом по аналогии с Нюрнбергским процессом, когда был создан орган в составе суда, секретариата и прокуратуры. |
Such authority shall include a mechanism to represent the interests of the Government of Croatia, the local Serbs, returning Croatian refugees and displaced persons, and ethnic minorities. |
Такой орган включает в себя механизм для представления интересов правительства Хорватии, местных сербов, возвращающихся хорватских беженцев и перемещенных лиц и этнических меньшинств. |
This body provides the mechanism through which the Government, the private sector, non-governmental organizations and churches are directly represented and can have input into decisions taken at the highest governmental level. |
Этот орган обеспечивает механизм, в котором напрямую представлены правительство, частный сектор, неправительственные организации и церкви, имеющие возможность влиять на решения, принимаемые на самом высоком правительственном уровне. |
We are confident that this body can find a creative mechanism through which Taiwan can be involved in the programmes of the Organization. |
Мы убеждены в том, что этот орган сможет найти новаторский механизм, благодаря которому Тайвань сможет принять участие в программах Организации. |
The expert group agreed that the international space coordination body recommended by the Action Team, the proposed DMISCO, would provide such a coordinating mechanism. |
Группа экспертов решила, что международный орган по координации космической деятельности - предлагаемая МОККДБСБ, о которой говорится в рекомендации Инициативной группы - позволит обеспечить такой координационный механизм. |
The Users Advisory Group should not be seen as a body for inter-agency coordination, but rather as a mechanism to assist the Executive Director of UNOPS to carry out his functions. |
Консультативную группу пользователей следует рассматривать не как орган межучрежденческой координации, а как механизм, оказывающий Директору-исполнителю ЮНОПС содействие в исполнении его функций. |
Each Party included in Annex II shall provide information on its contribution to the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism. |
Каждая Сторона, включенная в приложение II, представляет информацию о своих взносах в орган или органы, которым поручено управление финансовым механизмом. |
The Russian Federation considered that the Summit should not become a new international agency or mechanism, but that each Government should implement whatever Summit decisions it found most appropriate. |
Российская Федерация считает, что Встречу на высшем уровне не следует превращать в новый международный орган или механизм, но что каждое правительство должно осуществить те из принятых решений, которые оно сочтет наиболее важными. |
Urges the operating entity of the financial mechanism to adopt a streamlined and expedited approach in financing activities within this framework; |
настоятельно призывает оперативный орган финансового механизма принять усовершенствованный и упрощенный подход к финансированию деятельности согласно этим рамкам; |
Third, the central review body is itself a mechanism of accountability built into the heart of the process. |
В-третьих, центральный наблюдательный орган сам по себе является механизмом обеспечения подотчетности, занимающим в этом процессе центральное место. |
A regional early-warning system and a high-level mediation organ form part of the ECOWAS conflict-prevention mechanism in operation in West Africa. |
Неотъемлемой частью действующего в Западной Африке механизма предупреждения конфликтов ЭКОВАС являются региональная система раннего предупреждения и посреднический орган высокого уровня. |
The first is a competition law which contains rules to restrict anti-competitive market conduct, as well as an enforcement mechanism, such as an authority. |
Первым из них является законодательство в области конкуренции, определяющее правила ограничения антиконкурентного поведения на рынке, а также правоприменительный механизм, например соответствующий орган. |
A body reporting directly to the Executive Committee will also be designated to verify compliance with the guidelines and procedures established for the NAE mechanism. |
Кроме того, будет создан орган по контролю над соблюдением руководящих принципов и подходов механизма ПЧВ, который будет подчиняться непосредственно исполнительному комитету. |
According to Ms Feeney, an independent body attached to the oversight mechanism of the International Code of Conduct would have an added value for victims. |
По словам г-жи Фини, для потерпевших был бы полезен независимый орган при надзорном механизме Международного кодекса поведения. |
This might serve as a point of contact for national reports and information-sharing, capacity-building assistance and as a basis for any fact-finding mechanism. |
Этот орган мог бы служить координатором для представления национальных докладов, обмена информацией, оказания помощи в наращивании потенциала, а также базовым подразделением для любого механизма расследования. |
The review mechanism or body should have the following terms of reference: |
Механизм или орган для проведения обзора должен иметь следующий круг ведения: |
In addition, the Ministry of Justice, with support from UNMIL, is developing a civilian complaints mechanism, as well as an independent civilian oversight body, initially for the police. |
Кроме того, министерство юстиции при поддержке МООНЛ в настоящее время разрабатывает механизм подачи гражданских жалоб, а также независимый гражданский надзорный орган, первоначально предназначенный для полиции. |
Commending the leading role played by the Intergovernmental Authority on Development, and expressing support for its monitoring and verification mechanism, |
приветствуя ведущую роль, которую играет Межправительственный орган по вопросам развития, и выражая поддержку его механизму по мониторингу и проверке, |
Further, the draft police act (currently with the office of the President awaiting transmission to the Legislature) has a civilian accountability mechanism |
Кроме того, проект закона о полиции, который в настоящее время находится в Канцелярии президента в ожидании передачи в законодательный орган, предусматривает создание механизма гражданской подотчетности. |
Lebanon stated that current human rights mechanisms did not appear to be effective in tackling the negative effects of unilateral coercive measures, suggesting that a more efficient mechanism would be an international tribunal of human rights for inter-State disputes. |
Ливан заявил, что существующие правозащитные механизмы, как представляется, для устранения негативного воздействия односторонних принудительных мер не эффективны, высказав предложение о том, что более эффективным механизмом был бы международный судебный орган по правам человека, занимающийся рассмотрением межгосударственных споров. |
It invited the GEF, as an operating entity of the financial mechanism for the operation of the LDCF, to submit information, by 13 February 2012, on how it could enable activities undertaken as part of the NAP process in the LDCs. |
Она призвала ГЭФ как оперативный орган финансового механизма, осуществляющий руководство ФНРС, представить до 13 февраля 2012 года информацию о путях создания им возможностей для деятельности, проводимой в качестве составной части процесса НПА в НРС. |
Such a unit or mechanism should be established by law and empowered to monitor and carry out investigations into cases and issues related to the protection of journalists and other media professionals. |
Такой орган или механизм должен быть учрежден на основании закона и уполномочен осуществлять мониторинг и расследовать соответствующие случаи и заниматься другими вопросами, связанными с защитой журналистов и других представителей средств массовой информации. |
Some States are more flexible by not requiring the supplier or contractor to exhaust the challenge mechanism at the procuring entity before filing an application before the independent body or the court. |
Некоторые государства проявляют большую гибкость и не требуют от поставщика или подрядчика исчерпать все средства оспаривания в закупающей организации до направления ходатайства в независимый орган или суд. |