Примеры в контексте "Mechanism - Орган"

Примеры: Mechanism - Орган
While Article 71 allows the Economic and Social Council to make suitable arrangements for consultation with NGOs, the Charter does not designate a specific mechanism or body for the accreditation of NGOs. Статья 71 Устава позволяет Экономическому и Социальному Совету проводить надлежащие мероприятия для консультации с НПО, однако в Уставе не указывается на какой-то конкретный механизм или орган, который должен осуществлять аккредитацию этих организаций.
Moreover, she noted that Croatia already had a body that fulfilled the role of the national preventive mechanism required under the Optional Protocol, in the guise of the Ombudsman, whose mandate included visiting and reporting on places of detention. Кроме того, она отметила, что в Хорватии в настоящее время создан в виде института омбудсмена орган, выполняющий роль национального превентивного механизма в соответствии с требованиями Факультативного протокола, мандат которого включает посещение мест содержания под стражей и представление соответствующих докладов.
In those countries where there is a multi-stakeholder, inter-ministerial national body or mechanism concerning food security and nutrition, Member States are encouraged to include its representatives in their delegations to the Committee. Странам-членам, где существует многосторонний партнерский институт, межведомственный национальный орган или механизм, занимающийся вопросами продовольственной безопасности и питания, предлагается включать его представителей в состав своих делегаций в Комитете.
Civil society organizations/NGOs and their networks will be invited to autonomously establish a global mechanism for food security and nutrition which will function as a facilitating body for CSO/NGOs consultation and participation in the CFS. Организациям гражданского общества/НПО и их сетям будет предложено самостоятельно учредить глобальный механизм для обеспечения продовольственной безопасности и питания, который будет функционировать как орган содействия проведению консультаций с ОГО/НПО и их участию в работе КВПБ.
But when a negotiating body such as the CD is unable to carry out its fundamental purpose for well over a decade, it is understandable that, in the absence of a voting mechanism, frustrated members will seek external solutions. Однако когда переговорный орган, такой как КР, на протяжении вот уже более десятилетия не в состоянии выполнять свою основную задачу, становится очевидным, что в отсутствие механизма голосования разочарованные члены будут искать внешние решения.
Whatever the mechanism, it is essential that a body be created that can provide coordination and oversight of responses to the broader range of global challenges and set the world on a new but sustainable development path. Так или иначе, необходимо создать орган, который обеспечивал бы координацию мер реагирования на все более широкий круг глобальных проблем и контроль за их осуществлением и тем самым позволил бы миру встать на новый путь устойчивого развития.
The judicial mechanism available to protect the rights of persons with disabilities is due process (legal remedy through courts), while non-judicial mechanisms include a Governmental body (administrative). Имеющиеся судебные механизмы по защите прав инвалидов состоят в надлежащих правовых процедурах (средства правовой защиты в судах), тогда как внесудебный механизм представляет собой правительственный орган (административный).
A review mechanism should also be established whereby the decisions of individual judges applying the principle of universal jurisdiction could be appealed to another tribunal, whether national, regional or international. Следует также учредить механизм по надзору, посредством которого решения отдельных судей по применению принципа универсальной юрисдикции могли быть обжалованы в другом суде, будь то национальный, региональный или международный орган правосудия.
Mexico is of the view that this entity must have sufficient budgetary and human resources to provide assistance to States in implementing the treaty at the national level and to function as a mechanism for verifying compliance. Мексика считает, что такой орган должен обладать необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами, которые позволяет ему оказывать государствам помощь в деле осуществления договора на национальном уровне, а также выполнять функции механизма по проверке выполнения.
The tripartite mechanism, a senior-level body comprising the Departments, the African Union Commission, and the Government of the Sudan, met periodically to discuss political issues. Трехсторонний механизм - орган старшего уровня, в состав которого входят представители департаментов, Комиссии Африканского союза и правительства Судана, - периодически проводил свои заседания для обсуждения политических вопросов.
The Industrial Knowledge Bank, the Observatory for Renewable Energy in Latin America and the Caribbean and the consultative mechanism, all means of promoting information exchange within the region and towards other regions, were continually being strengthened and improved. Банк промыш-ленных знаний, Наблюдательный орган по возоб-новляемым источникам энергии в Латинской Америке и Карибском бассейне и консультативный механизм представляют собой средства содействия обмену информацией между странами региона и с другими регионами и постоянно укрепляются и совершенствуются.
Fourth: A mechanism giving responsibility to the competent authority to request and to provide assistance. четвертый показатель - наличие механизма для возложения на компетентный орган ответственности за направление вопросов о помощи и оказание ее.
It was mentioned that the body in charge of the mechanism could have an opportunity to decide whether to take action in such a case. Упоминалось, что орган, в ведении которого будет находиться механизм, мог бы обладать возможностью решать вопрос о целесообразности принятия мер в таком случае.
Accordingly, in the current situation, all core international human rights treaties, except the Convention on the Rights of the Child, provide individuals with a mechanism by which they can file complaints before the respective treaty monitoring body. Соответственно в нынешней ситуации все основные международные договоры по правам человека, за исключением Конвенции о правах ребенка, обеспечивают отдельных лиц механизмом, при помощи которого они могут подавать жалобы в соответствующий наблюдательный договорный орган.
Consequently, the use of this mechanism in 2011 article 66 has been made optional (a supplier can choose whether to apply directly to a procuring entity, an independent body or a court). В этой связи в статье 66 Типового закона 2011 года данный механизм признается факультативным (поставщик может выбрать, обращаться ли ему напрямую в закупающую организацию, в независимый орган или в суд).
Given the numerous current projects relating to data collection and disaggregation by indigenous origin and indigenous-specific indicators, it is recommended that those efforts be coordinated by a special mechanism in order to avoid inconsistencies and duplication. Учитывая то обстоятельство, что в настоящее время осуществляется множество проектов, касающихся сбора данных и их дезагрегации по принципу принадлежности к коренным народам и по показателям, касающимся коренных народов, рекомендуется, чтобы эти усилия координировал какой-то один специальный орган, чтобы избежать несоответствий и дублирования.
That agency would be given the authority to establish or activate a multi-stakeholder coordinating and stakeholder input mechanism, provide it with administrative support and ensure the integration of substantive work, as appropriate. Этот орган будет уполномочен создавать или запускать координирующий механизм, и механизм, вовлекающий заинтересованные стороны, оказывать ему административную поддержку и обеспечивать, при необходимости, интеграцию существенных видов работ.
The body, which is chaired by UNMIS, has proved to be a highly effective forum for frank discussion between the parties, as well as the mechanism for resolving military violations of the Comprehensive Peace Agreement. Этот орган, который возглавляется представителем МООНВС, оказался весьма эффективным форумом для откровенной дискуссии между сторонами, а также механизмом урегулирования нарушений военными Всеобъемлющего мирного соглашения.
Such a mechanism could consist of an internal standing body with powers similar to those of the Dispute Tribunal, which would make binding decisions that are final and not subject to appeal. Такой механизм мог бы включать внутренний постоянный орган с полномочиями, аналогичными полномочиям Трибунала по спорам, с правом принятия юридически обязательных, окончательных и не подлежащих обжалованию решений.
At a deeper end, there can be an independent dispute resolution or consultation mechanism, a supranational authority that can apply competition law directly on private entities or limit the application of trade remedies such as anti-dumping. В конечном счете может быть создан независимый механизм для разрешения споров или проведения консультаций, наднациональный орган, обладающий полномочиями применять положения законодательства о конкуренции непосредственно в отношении частных субъектов или ограничивать применение таких торговых мер, как антидемпинг.
The prosecutorial body assumes a role on all criminal acts, by acting as a special mechanism entrusted with duties to inspect the laws enforcement and human rights violations through letters of charges to the Courts. Орган обвинения выполняет свою роль в отношении всех уголовных преступлений, действуя как специальный механизм, на который возложена функция контролировать соблюдение законов и нарушения прав человека путем направления в суды обвинительных заключений.
An inquiry procedure is a mechanism through which a treaty body may take the initiative in cases where it receives reliable information that appears to it to contain well-founded indications of grave or systematic human rights violations in the territory of a State party. Процедура рассмотрения - это механизм, посредством которого договорный орган может взять на себя инициативу в случаях, когда он располагает надежной информацией, которая, как ему представляется, содержит убедительные свидетельства серьезных или систематических нарушений прав человека на территории того или иного государства-участника.
The agreements will transform the Partnerships in Environmental Management for the Seas of East Asia into a regional partnership, featuring a decision-making body, a resource facility and a financial mechanism, to advance the sustainable development of the region's marine and coastal resources. На основании подписанных соглашений программа «Партнерство в области экологичного распоряжения морями Восточной Азии» преобразуется в региональное партнерство, у которого имеется руководящий орган, ресурсный фонд и финансовый механизм и которое призвано содействовать цели устойчивого освоения морских и прибрежных ресурсов региона.
Judicial settlement is an important mechanism available to Member States for the peaceful settlement of their disputes and the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, has a prominent role in this regard. Одним из важнейших имеющихся у государств-членов средств мирного разрешения споров является судебное разбирательство, и выдающуюся роль в этой связи играет Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций.
In exercising its investigative function, it does not constitute a substitute for or an appeal body of any established regular internal mechanism, namely investigative or administrative bodies, as well as of the United Nations system administrative tribunals. При осуществлении своей функции расследований она не подменяет собой ни какой-либо существующий обычный внутренний механизм, а именно орган по расследованиям или административный орган, ни административные трибуналы системы Организации Объединенных Наций, а также не является инстанцией для обжалования решений таких органов.