However, it is the view of the Committee that there is a need for further refinement and precision in the delineation of indicators, including a description of the situation before the implementation of the projects so as to be able to better measure the results achieved. |
Вместе с тем Комитет полагает, что необходимо продолжить доработку и уточнение определений для разграничения показателей, включая описание положения, существовавшего до осуществления проектов, с тем чтобы иметь возможность лучше измерить достигнутые результаты. |
How about this: What if in any situation you could just calculate, look at the choices, measure out which one's better and know what to do? |
Как насчёт этого: Что если бы в любой ситуации можно было бы посчитать, посмотреть на варианты, измерить, какой из них наилучший и решить соответственно? |
You know the phrase, you can manage what you measure? |
Знакомо ли вам выражение, что можно справиться с тем, что можно измерить? |
All of this to say that the gap between what we can perceive and what we can measure is only going to widen. |
Проще говоря, пропасть между тем, что мы может постичь, и тем, что мы можем измерить, будет только расти. |
We're bringing together leading physicians and patients to discuss, disease by disease, what is really quality, what should we measure, and to make those standards global. |
Мы объединяем ведущих медиков и пациентов, чтобы они решили, обсуждая заболевание за заболеванием, что же такое на самом деле качество, которое мы должны измерить и сделать эти стандарты международными. |
The inability to accurately measure the extent of bias should assist in moving focus away from overall measures of bias and towards the close links between sources of bias and practical choices in index construction. |
Невозможность точно измерить размер систематического отклонения требует переноса внимания с общих оценок отклонения на изучение тесных связей между источниками систематического отклонения и практическими методами построения индекса. |
'Input' indicators, regarded as 'C' category indicators in the Eurostat Handbook, can nevertheless measure change, often indirectly, in a part of constant price value-added; employment is an obvious example. |
Однако изменение части добавленной стоимости в постоянных ценах можно измерить - нередко косвенным путем - и с помощью показателей "вводимых ресурсов", которые в Руководстве Евростата рассматриваются в качестве показателей категории С; и очевидным примером этого служит показатель занятости. |
The largest question of all remains open: how to define an indicator that can measure the comparative impact of the information society on men and women globally. |
Остается открытым наиболее важный из всех вопросов: каким образом определить показатель, который позволит измерить сравнительное воздействие информационного общества на мужчин и женщин на глобальном уровне? |
Some countries have made efforts to prepare a general diagnosis in order to better understand the scale of the problems to be tackled, measure the extent of the land degradation and show how this process affects both land productivity and the living conditions of the population. |
Некоторые страны предприняли усилия по выяснению общей картины, чтобы более точно определить масштабы возникающих проблем, измерить степень деградации земель и показать, каким образом этот процесс отражается на производительности земель и на условиях жизни населения. |
The task which we must achieve before we leave is to have a clear understanding about the follow-up which must be accomplished, about who is responsible for the necessary actions and how we can measure progress. |
Цель, которую мы должны достигнуть до нашего отъезда, состоит в том, чтобы прийти к ясному пониманию того, какие последующие мероприятия должны быть проведены, кто отвечает за необходимые действия и каким образом мы сможем измерить достигнутый прогресс. |
It measures how "substantial" the financial resources provided by developed country Parties are, but it does not measure the "adequacy", "timeliness" and "predictability" of these resources. |
Он используется для измерения того, насколько "существенными" являются финансовые средства, предоставляемые развитыми странами - Сторонами Конвенции, однако он не позволяет измерить "адекватность", "своевременность" и "предсказуемость" таких средств. |
Some climate change projects and programmes involve specific capacity-building activities with defined budgets attached, but, on the whole, it is not possible to identify and measure the exact amount of resources supporting the implementation of the capacity-building framework under the Convention. |
Некоторые проекты и программы в области изменения климата включают конкретную деятельность по укреплению потенциала с определенным бюджетом, но в целом невозможно определить и измерить точный объем ресурсов, направленных на осуществление рамок для укрепления потенциала согласно Конвенции. |
This index provides a measure of various aspects affecting business environment, including government regulations such as on starting a business, dealing with construction permits, registering property, getting credit, protecting investors, paying taxes, enforcing contracts and closing a business. |
Этот индекс позволяет измерить различные аспекты, влияющие на деловой климат, в том числе государственное регулирование в таких областях, как открытие бизнеса, получение разрешений на строительство, регистрация собственности, получение кредита, защита инвесторов, налоговые выплаты, договорная дисциплина и закрытие бизнеса. |
For a variety of reasons, including institutional fragmentation, a lack of transparency and the absence of mechanisms for monitoring individual contributions, it is currently difficult to accurately measure or track the amount of resources flowing into, or leaking out of, the sector. |
По различным причинам, в том числе из-за организационной раздробленности, отсутствия транспарентности и отсутствия механизмов мониторинга индивидуальных взносов, сейчас трудно точно измерить или проследить объем ресурсов, приходящих в сектор или покидающих его. |
Without such information, however, governments and other users cannot adequately identify, prioritize and measure the environmental impacts associated with agriculture, which makes it difficult to improve the targeting of agricultural and environmental programmes and to monitor and assess policies. |
Не имея данной информации, государственные агентства и другие пользователи не в состоянии адекватно идентифицировать, определить приоритетность и измерить воздействие сельскохозяйственной деятельности на окружающую среду, в результате чего осложняется процесс усовершенствования аграрных и экологических программ, мониторинга и оценки политики. |
If adjustable, adjust the top of the head restraint to the lowest position intended for normal use, other than any non-use position described in paragraph 5.4. of this regulation, and measure the height. |
Установить подголовник, если он регулируется, в самое низкое положение, предусмотренное для нормального использования, за исключением любого неиспользуемого положения, описанного в пункте 5.4 настоящих правил, и измерить высоту. |
Okay, I get that the sound of a voice can vibrate the leaves, but if you can't even see it, then how do you measure it? |
Ладно, я понял, звук голоса заставляет вибрировать листья, но если невозможно даже увидеть его, тогда как можно его измерить? |
Can you see or measure an atom? Yet you can explode one. |
Вы можете увидеть или измерить атом? |
Particularly challenging issues are faced in area of electronic commerce where reliable and internationally comparable statistics that measure its level, growth and composition are lacking, as is a consistent definition of electronic commerce. |
Особо трудные проблемы возникли в области электронной торговли, где отсутствуют международно сопоставимые статистические данные, позволяющие измерить уровень, рост и состав данного сектора, а также согласованные определения электронной торговли. |
The trend of sending goods abroad to be further processed has far-reaching implications for the pattern of international trade and production, and far-reaching impacts on statistical systems that attempt to properly capture and measure the emerging pattern. |
Тенденция направлять товары за границу для дальнейшей обработки имеет далеко идущие последствия для структуры международной торговли и производства и серьезные последствия для статистических систем, которые попытаются надлежащим образом учесть и измерить формирующиеся тенденции. |
Measure the width of the head restraint to demonstrate compliance with paragraph 5.1.2. of this regulation. |
Измерить ширину подголовника в целях подтверждения соответствия пункту 5.1.2 настоящих правил. |
The third problem arises from the valuation techniques themselves: some of them measure use values only, and it is not always clear what is being valued by some of those use value techniques, e.g. the property price approach. |
Третья проблема связана с самими методами оценки: некоторые из них позволяют измерить лишь утилитарную ценность, и не всегда ясно, что же именно оценивается некоторыми из этих методов утилитарной оценки, например при оценке стоимости земельного участка. |
A management expert recently told me that the first rule of management is this: if you cannot measure it, you cannot manage it. |
Один специалист в области управления недавно говорил мне, что первое правило управления состоит в следующем: если невозможно измерить результаты процесса, то он не поддается управлению. |
In order to quantify usage of the website, the Department is using "visits" as a second measure of usage in addition to "page views". |
Чтобы измерить в количественном выражении пользование веб-сайтом, Департамент использует «посещения» в качестве второго мерила пользования в дополнение к «просмотрам страниц». |
In commutative algebra, the Hilbert function, the Hilbert polynomial, and the Hilbert series of a graded commutative algebra finitely generated over a field are three strongly related notions which measure the growth of the dimension of the homogeneous components of the algebra. |
Функция Гильберта, ряд Гильберта и многочлен Гильберта градуированной коммутативной алгебры, конечно порождённой над полем - это три тесно связанных понятия, которые позволяют измерить рост размерности однородных компонент алгебры. |