For instance, one could not measure the value of a factory worker's daily production without taking into account how transportation, food, water, shelter, relaxation, machine efficiency, emotional mood etc. contributed to their production. |
Например, нельзя измерить ценность ежедневного производства отдельного фабричного рабочего, не принимая во внимание транспортировку, пищу, воду, жилье, отдых, механизацию, эмоциональное состояние и т. д. так или иначе вложенное в производство. |
I asked him, How can you create and measure something which evaporates - in other words, happiness? |
Я спросил: Как вы можете создать или измерить что-то испаряющееся, другими словами, счастье? |
And then measure the returns, both from a financial perspective and from a social impact perspective. |
Затем измерить прибыль, как с финансовой точки зрения, так и с точки зрения социальной значимости. |
But now, there are almost 2,000 other planets orbiting other stars that we can now detect, measure masses for. |
На сегодня известны почти 2000 планет у других звёзд, мы можем их увидеть и измерить их массу. |
And so the kids are raised in a certain way, jumping through achievement hoops of the things we can measure - SAT prep, oboe, soccer practice. |
Так дети воспитываются определенным образом, прыгая через обручи таких достижений, которые мы можем измерить, - тесты для поступления в ВУЗ, гобой, футбол. |
There is no doubt in the significance of comorbidity, but how to evaluate (measure) it in a given patient? |
Значимость коморбидности не вызывает сомнений, но как её измерить у конкретного пациента? |
The only measure I have of whether I'm helping somebody or not is how my patients feel about it and how their lives go on from there. |
Единственное, чем я могу измерить, помог я кому-то или нет, - это то, как мои пациенты чувствуют это и как их жизни идут с этого момента. |
And if you see those metal bits there - those are huge magnets that bend electrically charged particles, so it can measure how fast they're traveling. |
И если вы видите эти металлические секторы, это огромные магниты, которые направляют электрически заряженные частицы, так что можно измерить, насколько быстро они движутся. |
If we could measure the distance between us and those we think closest to us, it would frighten us. |
Если мы бы могли измерить расстояние между нами и теми, кто как мы думаем, ближе всего к нам, мы бы ужаснулись. |
An indicator is defined as a variable or parameter which can measure changes in a phenomenon directly or indirectly, in a valid, objective, sensitive and specific way. |
Показатель - это переменная величина или параметр, который позволяет прямо или косвенно измерить изменения того или иного феномена на основе достоверной, объективной, чувствительной и специальной методики. |
We have not attempted to hide the major drug trafficking problem in Guinea-Bissau, which could ruin all of our efforts in terms of democracy and development and have effects we cannot even measure on the minds of young people and on their present and future behaviour. |
Мы не пытались скрыть наличие серьезной проблемы незаконного оборота наркотиков в Гвинее-Бисау, которая может подорвать все наши усилия по обеспечению демократии и развития и оказать воздействие, масштабы которого трудно измерить, на умы молодежи и их нынешнее и будущее поведение. |
How is the measure of damages and compensation to be established in view of significant differences in legal systems and economic standards? |
Каким образом измерить степень ущерба и установить размер компенсации, учитывая значительные различия в правовых системах и уровнях жизни? |
An assessment of the implementation of the decisions of the recent major international conferences provided a measure of the practical commitment of the North to the outcomes of those conferences. |
Оценивая реализацию решений крупных международных конференций, можно измерить уровень практического компромисса Севера с результатами этих конференций. |
But now, when you have this trend line, how do we measure progress? |
Но теперь, когда у нас есть эта линия тренда, как нам измерить прогресс? |
And then measure the returns, both from a financial perspective and from a social impact perspective. |
Затем измерить прибыль, как с финансовой точки зрения, так и с точки зрения социальной значимости. |
The Division has also prepared the Trial International Classification of Activities for Time-Use Statistics, which will inter alia serve to better measure paid and unpaid work in the context of the 1993 System of National Accounts. |
Отдел также подготовил предварительную Международную классификацию видов деятельности для статистики использования времени, которая, в частности, поможет точнее измерить оплачиваемую и неоплачиваемую работу в контексте Системы национальных счетов 1993 года. |
He did not develop a measure for the volume of social capital but constructed four variables to describe bridging social capital: trust, voluntary membership, volunteering activity and socialising activity. |
Вместо того, чтобы постараться измерить объем социального капитала, автор использовал четыре переменные для описания его объединяющей функции: доверие, добровольное членство, участие в добровольной и в общественной деятельности. |
They could barely sit, and were obliged to move around the cell so that the Special Rapporteur could measure its dimensions. |
Им едва хватало места, чтобы сидеть, а для того, чтобы Специальный докладчик смог измерить размеры камеры, им пришлось переходить с места на место. |
An observer added that Governments not only perform but also prevent, but one could not measure what has been prevented. |
Один из наблюдателей добавил, что задача правительства заключается не только в выполнении определенных функций, но и в пресечении определенных действий, однако измерить пресеченные действия невозможно. |
To construct a broader measure of remittances analysts have often combined workers' remittances with two other items from the balance of payments - gross compensation of non-resident employees and migrants' transfers. |
Для того чтобы полнее измерить потоки переводов, специалисты часто объединяют переводы трудящихся с двумя другими статьями платежного баланса - валовым вознаграждением работающих нерезидентов и трансфертами мигрантов. |
While the success of the United Nations in conflict situations was largely measured through the lens of its peacekeeping operations, a more accurate measure would require a greater appreciation of its work in conflict prevention, mediation and peaceful resolution of disputes, and peacebuilding. |
Хотя успех Организации Объединенных Наций в конфликтных ситуациях измеряется главным образом через призму ее операций по поддержанию мира, чтобы измерить его более точно, потребовалось бы уделить больше внимания оценке ее деятельности в области предупреждения конфликтов, посредничества и мирного урегулирования споров, а также миростроительства. |
Maintain the load level producing that moment for not less than 5 seconds and then measure the rearward displacement of the head form relative to the displaced torso reference line. |
Поддерживать уровень нагрузки, создающей этот крутящий момент, в течение не менее 5 с и затем измерить смещение модели головы назад по отношению к смещенной исходной линии туловища. |
It is also important to note that group level characteristics such as language, country of birth, religion or ethnicity may not always easy to collect and measure due to their sensitivity and wider definition. |
Важно также отметить, что данные о характеристиках на уровне группы, таких как язык, страна рождения, вероисповедание или этническая принадлежность, не всегда легко собрать и измерить по причине их сенситивности и использования более широкого определения. |
The evaluation and associated longitudinal research will measure the initial and continuing impacts of the reforms on Australian families, including those that have experienced, or are experiencing, family violence. |
Данная оценка и связанный с ней продольный анализ позволят измерить первоначальное и долгосрочное влияние реформ на австралийские семьи, включая семьи, в которых имело или имеет место бытовое насилие. |
And, happily, scientists like this man can precisely measure those signals so that we can visualise this invisible world all around us. |
И, к счастью, ученые, такие, как этот человек, могут точно измерить эти сигналы, так что мы можем отчетливо представить себе этот невидимый мир вокруг нас. |