Currently the delineation of responsibility between the United Nations and troop/police-contributing countries with regard to minor engineering is not clearly defined in the COE Manual. |
В настоящее время в Руководстве по ИПК не проводится четкого разграничения обязанностей Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих воинские/полицейские контингенты, в отношении выполнения мелких инженерно-технических работ. |
This is shown in the SME Working Life and Family Manual, which supports SMEs in implementing family-friendly management in their everyday operations. |
Они представлены в Руководстве по совмещению служебных и семейных обязанностей для МСП, которое оказывает поддержку МСП в осуществлении дружественного по отношению к семье управления в их повседневной деятельности. |
The increased emphasis and guidance on monitoring and evaluation in the revised UNFPA Policies and Procedures Manual is expected to reduce the risk and magnitude of weaknesses. |
Уделение большего внимания процессам мониторинга и оценки в Руководстве по программам и процедурам ЮНФПА и наличие в нем более широких рекомендаций в отношении этого процесса, как предполагается, позволят уменьшить риски и масштабы недостатков. |
MINURCAT did not prepare an emergency response plan specific to the sectors and had not prepared a search and rescue plan, as stipulated in the Aviation Manual. |
МИНУРКАТ не подготовила планы реагирования на чрезвычайные ситуации в отдельных секторах и план поисково-спасательных работ, наличие которого предусматривается в Руководстве по вопросам авиации. |
The representative of Portugal suggested that the test methods specific to RID/ADR, which did not therefore appear in the Manual of Tests and Criteria, should be proposed to the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Представитель Португалии высказал мнение о том, что методы испытаний, относящиеся только к МПОГ/ДОПОГ и не предусмотренные поэтому в Руководстве по испытаниям и критериям, следует предложить Комитету экспертом по перевозке опасных грузов. |
At the same time, it is important to use or establish a Government reporting system on the status of UNICEF supplies in Government warehouses, as set out in the Supply Manual. |
В то же время важно использовать или создать государственную систему отчетности о состоянии товаров ЮНИСЕФ, хранящихся на государственных складах, о чем говорится в Руководстве по вопросам снабжения. |
Vehicle entitlement 260. The Department of Peacekeeping Operations Standard Ratio and Cost Manual provides clear guidelines regarding how many light passenger vehicles a mission should have, based on the number of personnel in the mission, as well as the number of senior officials. |
В подготовленном Департаментом операций по поддержанию мира Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам содержатся четкие указания на то, каким количеством легковых пассажирских автомобилей должна располагать миссия исходя из численности ее персонала и числа старших должностных лиц. |
The Surface Transport Manual Procedures for the Field (provisional), 2004, provides that vehicles should be replaced when they reach the end of their economic life. |
Во Временном руководстве по процедурам для наземных перевозок на местах 2004 года предусматривается, что замена автотранспортных средств должна производиться по истечении срока их эксплуатации. |
With the current staffing capacity, the Unit performs a limited percentage of the tasks and responsibilities mandated and outlined in the DPKO and DFS Fuel Operations Manual. |
Имеющиеся кадровые возможности позволяют Группе осуществлять лишь небольшую долю задач и функций, предусмотренных и расписанных в руководстве по снабжению топливом ДОПМ и ДПП. |
To approve the introduction of a new category of "other riot equipment" in the COE Manual |
Утвердить создание новой категории «Прочие средства подавления массовых беспорядков» в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам |
This stage of review misses other important phases of the procurement function, which are stipulated in the Programme and Operations Manual, such as planning, requisition and requirements, sourcing of suppliers and solicitation. |
При этом за кадром остаются другие важные этапы процесса закупок, которые предусмотрены в Руководстве по программам и операциям и к которым относятся планирование, составление заявок и определение потребностей, выбор поставщиков и направление предложений представлять заявки. |
Policy extract: UNESCO HR Manual states that "to ensure that the selection process is transparent, fair and secures value for money for the Organization, individuals must be selected in a competitive and objective manner". |
Выдержка из директивного документа: в Руководстве по управлению людскими ресурсами ЮНЕСКО указано, что "для обеспечения транспарентности и справедливости процесса отбора, гарантирующего соответствие цены и качества для организации, лица должны отбираться на основе объективного конкурса". |
Although a compliance section was included in the organizational chart dated 22 June 2004, it was not mentioned in the Investment Manual and did not have any staff. |
Хотя в органиграмму, составленную 22 июня 2004 года, была включена Секция по вопросам соблюдения требований, она не упоминается в Руководстве по инвестициям и не располагает ни одним сотрудником. |
It is the norm that separate bank accounts are established and the need to do so is emphasized in the Policies and Procedures Manual, as well as in all training and programme monitoring missions. |
Обычная практика заключается в ведении отдельных банковских счетов, причем необходимость такой процедуры подчеркивается в Руководстве по политике и процедурам, а также в ходе всех миссий по контролю за подготовкой кадров и осуществлением программ. |
From the supplementary information provided to it, the Advisory Committee notes that the proposed holdings of light passenger vehicles for the 2012/13 period exceed, for most missions, the standard ratios promulgated in the Standard Cost and Ratio Manual. |
Изучив предоставленную ему дополнительную информацию, Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые на 2012/13 год показатели обеспеченности легковыми автомобилями в большинстве миссий превышают нормативы, установленные в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам. |
Take all necessary actions to ensure that staff members involved in air operations are adequately trained, as specified in the Air Operations Manual (para. 1). |
Принять все необходимые меры для обеспечения надлежащей подготовки сотрудников, занимающихся авиаперевозками, как это предусмотрено в руководстве по авиаперевозкам (пункт 1). |
With only four Professional officers and a limited travel budget, the ability of the Section to meet the visit schedules as stipulated in the Aviation Safety Manual was hindered. |
Наличие лишь четырех сотрудников категории специалистов и ограниченность бюджетных средств на поездки снижают возможности Секции по выполнению плана поездок, предусмотренного в Руководстве по авиационной безопасности. |
To approve the clarification for the COE Manual on the payment of actual costs of provisioning consumables and investigations terminology |
Утвердить разъяснение в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, в отношении покрытия фактических расходов на предоставление расходных материалов и терминологии по вопросам расследований |
The Committee reiterates that efforts should made to ensure that the holdings of information technology equipment in missions are brought in line with the standards prescribed in the Standard Cost and Ratio Manual. |
Комитет вновь заявляет о необходимости прилагать усилия для обеспечения того, чтобы наличные запасы информационно-технического оборудования в миссиях соответствовали нормативам, установленным в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам. |
The Mission takes note of the Committee's observation and affirms that every effort is being made to align its ratios with those promulgated in the Standard Cost and Ratio Manual. |
Миссия принимает к сведению замечание Комитета и утверждает, что для приведения ее показателей в соответствие с нормативами, закрепленными в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам, прилагаются все усилия. |
Based on the above classifications, the information for each record was summarized by the secretariat in a "Manual of Arrival/Departure Records". |
На основе приведенной выше классификации информация по каждому виду документов была представлена секретариатом в виде резюме в "Руководстве по документам о прибытии/выезде". |
Although the process of budget preparation has been delineated in the Budget Manual, the basis for the formulation and development of budgetary assumptions has not been established and documented. |
В то время как в Руководстве по бюджету предлагаются процедуры подготовки бюджета, основа для разработки и формулировки бюджетных предположений не установлена и не закреплена в документах. |
The accounts receivable should be reviewed in accordance with the procedures set out in the United Nations Accounting Manual, and corrective action should be taken on a timely basis. |
Дебиторская задолженность должна рассматриваться в соответствии с процедурами, определенными в Руководстве по бухгалтерскому учету Организации Объединенных Наций, при этом на своевременной основе должны приниматься меры по исправлению положения. |
Requirements for the determination of the SADT are given in the Manual of Tests and Criteria, Part II, Chapter 20 and section 28.4. |
Предписания, касающиеся определения ТСУР, приводятся в Руководстве по испытаниям и критериям, часть II, разделы 20 и 28.4. |
The key elements of the audit methodology can now be implemented by all UNICEF offices, through use of the self-assessment tool that is included in the Programme Policy and Procedure Manual issued by Programme Division. |
Ключевые элементы методологии ревизионной деятельности сейчас можно применять во всех отделениях ЮНИСЕФ путем использования такого инструмента, как самооценка, о которой говорится в Руководстве по вопросам политики и процедур в области программ, изданном Отделом по программам. |