Clear corporate guidelines on the roles and linkages of global and regional programmes are therefore needed: neither the Programming Manual nor the last comprehensive evaluation covers the distinction sufficiently. |
Поэтому необходимы четкие общеведомственные указания в отношении роли и взаимоувязки глобальных и региональных программ: ни в Руководстве по составлению программ, ни в последней всеобъемлющей оценке это различие в достаточной степени не разбирается. |
This is far beyond the criteria of the UN Recommendations and the new text in the Manual of Tests and Criteria covers only substances which are hygroscopic. |
Это положение выходит далеко за рамки критериев, предусмотренных в Рекомендациях ООН, и новый текст, содержащийся в Руководстве по испытаниям и критериям, охватывает лишь вещества, которые являются гигроскопическими. |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it ensure that all country offices submit vaccine arrival reports to the Supply Division within the time frame specified in the Supply Manual. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии, в соответствии с которой необходимо добиваться того, чтобы все страновые отделения представляли отчеты о поставке вакцины Отделу снабжения в сроки, установленные в Руководстве по вопросам снабжения. |
The IPSAS Policy Manual contains 19 policy notes, essentially covering 18 IPSAS Standards relevant to UNIDO and one International Accounting Standard (IAS 38) on intangible assets. |
В Директивном руководстве по МСУГС содержатся 19 директивных записок, которые по существу охватывают 18 МСУГС, имеющих отношение к ЮНИДО, и Международный стандарт учета (МСУ 38), касающийся нематериальных активов. |
Although, the Manual on Statistics of International Trade in Services, when discussing merchanting (see paragraph 3.123 Box 6) which speaks of commodity arbitrage and wholesale trading but not transactions arising from global manufacturing. |
Вместе с тем в Руководстве по статистике международной торговли в разделе о перепродаже услуг за границей (см. пункт 3.123, вставка 6) говорится о товарном арбитраже и оптовой торговле, но не о сделках, вытекающих из глобального производства. |
The UNICEF Supply Manual, in paragraph 7.6, chapter 10, provides that: |
В Руководстве по вопросам снабжения ЮНИСЕФ (глава 10, пункт 7.6) говорится следующее: |
The Secretariat welcomes the recommendation, given that the duplication of the equipment under the platoon and company categories in the COE Manual can create confusion. |
Секретариат приветствует эту рекомендацию, поскольку дублирование снаряжения в категориях «Снаряжение взвода» и «Снаряжение роты» в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, может привести к путанице. |
It also informed the Commission that methods and means of warfare affecting the environment were addressed in the Federal Armed Forces 2013 Joint Service Manual of the Law of Armed Conflict. |
Германия также сообщила Комиссии, что методы и средства ведения войны, влияющие на окружающую среду, рассматриваются в Объединенном служебном руководстве по вопросу о праве вооруженных конфликтов для военнослужащих федеральных вооруженных сил (2013 год). |
Like other IMF manuals - the Balance of Payments Manual and the Government Finance Statistics Manual - the concepts set out in the MFSM are harmonized with those of the 1993 SNA. |
Как и в других руководствах МВФ - "Руководстве по платежному балансу" и "Руководстве по статистике государственных финансов" - используемые в РДФС концепции согласуются с СНС 1993 года. |
The Manual on Statistics of International Trade in Services provides a more detailed classification of services delivered through conventional trade between residents and non-residents than is contained in the IMF Balance of Payments Manual. |
В «Руководстве по статистике международной торговли услугами» услуги, предоставляемые путем традиционной торговли между резидентами и нерезидентами, классифицируются с большей степенью детализации, чем в «Руководстве по платежному балансу» МВФ. |
A consistent corporate framework for performance measurement in procurement has yet to be finalized and the UNHCR Supply Manual does not specify a framework for performance measurement at the country level. |
Еще не завершена работа над последовательной общеорганизационной системой оценки закупочной деятельности, и в Руководстве по вопросам снабжения не содержится конкретных указаний относительно принципов оценки работы на страновом уровне. |
The expert from the Netherlands proposed to introduce changes in Figure 1.1 to take account of the new criteria for Classes 4 and 5 as reflected in the Manual of Tests and Criteria. |
Эксперт из Нидерландов предложил внести изменения в рис. 1.1 с целью учета новых критериев, установленых для классов 4 и 5 и отраженных в Руководстве по испытаниям и критериям. |
Unless otherwise provided for in Chapter 2.2 or in this Chapter, the test methods to be used for the classification of dangerous goods are those described in the Manual of Tests and Criteria. |
Если в главе 2.2 или в настоящей главе не предусмотрено иное, то для классификации опасных грузов используются методы испытаний, изложенные в Руководстве по испытаниям и критериям. |
The current guidelines had been established in 2011 by the organizations and are contained in the United Nations Security Management System Security Policy Manual. |
Нынешние руководящие принципы, регулирующие выплату надбавки, были разработаны организациями в 2011 году и изложены в Руководстве по политике обеспечения безопасности Системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Committee was informed during its review of the proposed budget for 2014/15 of UNDOF that the standard ratios of users to vehicles are generally below the standard ratios set out in the Standard Cost and Ratio Manual promulgated by Headquarters. |
В ходе своего рассмотрения предлагаемого бюджета СООННР на 2014/15 год Комитет был информирован о том, что нормативные показатели соотношения числа пользователей к количеству автотранспортных средств, как правило, ниже нормативных показателей, изложенных в Руководстве по стандартным расценкам и нормам, которое утверждено Центральными учреждениями. |
The ratio of computers assigned to United Nations personnel was in compliance with the updated standard ratios set out in the most recent Standard Cost and Ratio Manual (one device per personnel member). |
Соотношение количества выдаваемых компьютеров к численности сотрудников Организации Объединенных Наций соответствует обновленным нормативным показателям, которые приводятся в последнем Руководстве по стандартным расценкам и нормам (одно устройство на сотрудника Организации). |
In such cases there was no requirement for the battery to meet the test requirements of the Manual of Tests and Criteria; |
В данном случае не требуется, чтобы батарея отвечала требованиям в отношении испытаний, изложенным в Руководстве по испытаниям и критериям; |
Submit vaccine arrival reports to the Supply Division within the time frame specified in the Supply Manual (all country offices) |
Представлять Отделу снабжения доклады о доставке вакцин в сроки, установленные в Руководстве по вопросам снабжения (всем страновым отделениям) |
In the organizational chart, it is considered part of the Information Systems Section and Risk Management, whereas in the Investment Manual it is considered part of the Investment Section. |
В органиграмме эта функция возложена на Секцию информационных систем и управления рисками, тогда как в Руководстве по инвестициям она считается частью функций Секции по инвестициям. |
Their structure, function, values, and objectives are defined in their Policies and Services Manual as well as in their Strategic Plan, the most recent being for 2013-2016. |
Структура, функции, ценности и цели библиотеки определены в их политике и руководстве по услугам, а также в их стратегическом плане, последний из которых создан в 2013-2016 годы. |
Lessons from evaluations will be used to review periodically UNDP procedures and guidelines for programme implementation, in particular those used by the Division for Operational Policies and those procedures in the "Programmes and Projects Manual". |
Накопленный в ходе оценок опыт будет использоваться для периодического обзора процедур и руководящих принципов осуществления программ ПРООН, в частности тех, которыми пользуется Отдел по оперативным стратегиям, и процедур, приведенных в "Руководстве по программам и проектам". |
Noting the complicated nature of the process and the need for consistency and transparency, the Board felt that the budget methodology and techniques, including various factors and considerations used, should be documented and embodied in the Budget Manual. |
Отметив сложный характер процедур и необходимость обеспечения последовательности и транспарентности, Комиссия выразила мнение о том, что методология и методы составления бюджета, включая используемые различные факторы и соображения, должны быть отражены в документах, в том числе в Руководстве по бюджету. |
At the country offices in the Sudan and Viet Nam, the annual or multi-year workplans had not been signed in a timely manner in accordance with the requirements of the Programme Policy and Procedure Manual. |
В страновых отделениях во Вьетнаме и в Судане годовой и многолетний планы работы не были подписаны в срок, указанный в Руководстве по программным стратегиям и процедурам. |
The Technical Secretariat shall co-ordinate the deployment of three airborne laboratories for this purpose, in accordance with procedures in the Operational Manual on Radionuclide Monitoring and the International Exchange of Radionuclide Data.] |
Технический секретариат координирует развертывание трех авиационных лабораторий с этой целью в соответствии с процедурами, указанными в Оперативном руководстве по радионуклидному мониторингу и международному обмену радионуклидными данными.] |
Through adoption of its revised procurement framework, as now manifested in the new Finance Manual, the limits of the authority of resident representatives to approve procurement actions have been clarified. |
Благодаря принятию пересмотренных основных положений по закупке, которые сейчас отражены в новом Руководстве по финансовым вопросам, были уточнены пределы полномочий представителей-резидентов по утверждению решений о закупках. |