If the belt system is equipped with a tension-relieving device, introduce the maximum amount of slack into the upper torso belt that is recommended by the manufacturer for normal use in the owner's manual for the vehicle. |
К лямке ремня безопасности прилагается растягивающее усилие в пределах 9 - 18 Н. Если система ремней безопасности оснащена устройством ослабления напряжения, то ремень, облегающий верхнюю часть туловища, максимально ослабляется, как это рекомендовано изготовителем для нормального использования в руководстве по эксплуатации автомобиля. |
The Task Forces agreed that concentration-based critical levels should be retained in the Modelling and Mapping Manual. |
Целевые группы согласились с тем, что в Справочном руководстве по разработке моделей и составлению карт следует оставить критические уровни, основывающиеся на концентрациях. |
The procedures to be used at the Centre shall be those laid down in the Operational Manual for Infrasound Monitoring and the International Exchange of Infrasound Data. |
Процедуры, используемые в Центре, соответствуют процедурам, изложенным в Оперативном руководстве по инфразвуковому мониторингу и международному обмену инфразвуковыми данными. |
If the engine does not start after 15 seconds of cranking, cranking shall be stopped and the reason for the failure to start determined, unless the owners manual or the service-repair manual describes the longer cranking time as normal. |
Если в течение 15 секунд проворачивания коленчатого вала двигатель не заводится, проворачивание прекращается, и выясняются причины отказа, если только в руководстве по эксплуатации или в руководстве по обслуживанию и ремонту не указывается, что более длительное проворачивание коленчатого вала соответствует норме. |
Areas of training are outlined in the Young Person Operational Policy and Procedures Manual and the Youth Justice Service Manual issued by the Ministry of Community Safety and Correctional Services. |
Области подготовки перечислены в руководстве по оперативной политике и процедурам, касающимся молодых людей, а также в руководстве по функционированию учреждений системы правосудия в отношении несовершеннолетних, изданных министерством по вопросам безопасности общин и по делам исправительных учреждений. |
Other countries strongly disagreed, saying that it should be a separate category because communications was not included in the list of categories in the COE Manual that comprised welfare. |
Другие страны решительно не согласились с этим и сочли, что речь должна идти об отдельной категории, поскольку в Руководстве по ИПК связь не была включена в перечень категорий средств обеспечения жизни и быта. |
Ambiguity was found in the COE Manual as to where an individual's first aid kit was properly accounted for. |
Было сочтено, что в Руководстве по ИПК не содержится четких указаний на то, где должным образом отражено содержимое индивидуальных комплектов для оказания первой помощи. |
Country offices will endeavour to reverse charges, and in future will utilize umbrella project funds in accordance with the guidelines of the Programme Manual. |
Страновые отделения примут меры по сторнированию расходов и в будущем при использовании средств на комплексные проекты будут придерживаться руководящих принципов, содержащихся в Руководстве по программам. |
The current policy regarding the involuntary sedation of clients under removal is found in Enforcement Manual 10 - Removals, Section 24. |
Современная политика, касающаяся недобровольного применения седативных препаратов лицами, подпадающими под процедуру высылки, описана в Руководстве по правоприменению 10 - Процедура высылки, раздел 24 . |
In that regard, there were elements in the United Nations Counter-Kidnapping Manual and other legal instruments that might be applied to piracy. |
В связи с этим в подготовленном Организацией Объединенных Наций Руководстве по борьбе с похищением людей и других правовых инструментах имеются положения, которые можно было бы применить для борьбы с пиратством. |
The Standard Cost Manual given to the Committee shows, however, a standard cost of $13,250 for light buses, but the budget report does not indicate the reasons for the discount. |
В переданном Комитету Руководстве по стандартным расценкам, однако, стандартная стоимость малого автобуса составляет 13250 долл. |
A = 2008 COE Manual reimbursement wet lease rates |
установленные в Руководстве по ИПК 2008 года |
At UNLB, only 8 per cent of light vehicles' utilization rates in UNLB were in excess of half of the target rate of 22,250 kilometres per year established in the Surface Transport Manual Procedures for the Field (provisional), 2004. |
В БСООН лишь у 8 процентов легких автотранспортных средств показатели пробега превышали половину целевого показателя в 22250 километров в год, установленного во Временном руководстве по процедурам для наземных перевозок на местах 2004 года. |
The shipment by air of firearms, ammunition, explosives and their accessories shall be carried out pursuant to the regulations of the Civil Aeronautics Administrative Department, or the entity acting on its behalf, in accordance with the Manual of Aeronautic Regulations and other relevant provisions. |
Перевозка воздушным транспортом оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и связанных с ними принадлежностей осуществляется с соблюдением правил Административного департамента гражданской авиации или другого компетентного ведомства в соответствии с предусмотренным в Руководстве по организации воздушного движения и другими соответствующими нормативными актами. |
The CIU service is certified under the ISO 9001:2000 quality management system and its modus operandi - which takes full account of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners - is governed by the Department's Complaints Handling Manual. |
Деятельность ГРЖ сертифицирована в рамках системы управления качеством под номером ИСО 9001:2000, а принципы ее функционирования, которые в полной мере учитывают Минимальные стандартные правила обращения с заключенными Организации Объединенных Наций, излагаются в подготовленном Департаментом Руководстве по рассмотрению жалоб. |
No new data are available at present, so the empirical critical load should not be changed from that given in the Mapping Manual; (d) Neutral-acid grasslands. |
В настоящее время отсутствуют какие-либо новые данные, и в этой связи нет необходимости изменять значения эмпирической критической нагрузки, указываемые в Справочном руководстве по составлению карт; d) Пастбища на нейтральных-кислых почвах. |
The representative of the United Kingdom cautioned, however, that the "time/pressure" test in the Manual of Tests and Criteria could change in the future. |
Однако представитель Соединенного Королевства отметила, что следует проявлять осторожность, поскольку испытание "время-давление", предусмотренное в Руководстве по испытаниям и критериям, может быть в будущем изменено. |
Zooplankton sampling should follow the protocols of the Zooplankton Methodology Manual of the International Council for the Exploration of the Sea. |
При взятии проб зоопланктона было рекомендовано следовать методике, описанной в руководстве по методологии изучения зоопланктона Международного совета по исследованию моря. |
With regard to information technology, UNFICYP is within the ratios outlined in the Standard Cost and Ratio Manual with the exception of the computer/printer ratio. |
Что касается информационных технологий, то ВСООНК придерживаются коэффициентов, установленных в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам, за исключением коэффициента, определяющего соотношение между численностью компьютеров и принтеров. |
Private overprints have also been used in the United States, though the Domestic Mail Manual states that stamps "overprinted with an unauthorized design, message or other marking" are not valid for postage. |
Частные надпечатки также использовались и в США, несмотря на то, что в Руководстве по внутренним почтовым отправлениям (Domestic Mail Manual) указано, что почтовые марки «с надпечаткой неразрешённого рисунка, текста или других знаков» не пригодны для оплаты почтового сбора. |
This chapter follows up on previous, but rather brief, discussions in BPM6, Manual on Statistics of International Trade in Services (MSITS) 2010 and the Globalisation Guide. |
В основу этой главы легли результаты обсуждения, хотя и довольно краткого, этой темы в РПБ6, Руководстве по статистике международной торговли услугами (РСМТУ) 2010 года и Руководстве по глобализации. |
Description and recommendation of the Advisory Expert Group: Both the 1993 SNA and the Balance of Payments Manual treat goods that are sent abroad for processing and then returned to the country from where they were dispatched as undergoing an effective change of ownership. |
В СНС 1993 года и Руководстве по платежному балансу режим учета товаров, направляемых за границу на переработку и затем возвращаемых в страну происхождения, определяется исходя из презумпции перехода права собственности на эти товары. |
Vehicle entitlement 215. Light passenger vehicle entitlements for international, military, police and non-United Nations personnel are calculated using various ratios in the Standard Ratio and Cost Manual based on the staffing table. |
Количество положенных международному, военному, полицейскому и не связанному с Организацией Объединенных Наций персоналу легких пассажирских автомобилей рассчитывается с использованием различных коэффициентов, указанных в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам, исходя из предусмотренной штатным расписанием численности соответствующего персонала. |
The Balance of Payment Manual (BPM5) suggests, by convention, that all processing be assumed substantial and therefore be recorded on a gross basis, as if a change of ownership occurred. |
В руководстве по платежному балансу (СПБ 5) предполагается, по договоренности, что все виды обработки носят существенный характер, а поэтому отражаются на валовой основе, как если бы произошла передача прав собственности. |
ICP Vegetation compiled several dose-response functions in the Manual on Methodologies and Criteria for Modelling and Mapping Critical Loads and Levels and Air Pollution Effects, Risks and Trends for the concentration-based evaluation. |
Для целей оценки на основе концентраций МСП по растительности обобщила некоторые функциональные зависимости "доза-реакция" в Руководстве по методологиям и критериям моделирования и картирования критических нагрузок и уровней, влияния атмосферных загрязнений, а также рисков и тенденций. |