It noted that it plans to review its warehouse locations with the aim of further optimizing the number of locations against operational requirements, and to strengthen the relevant guidance on evaluation of warehouse capacity in its revised Supply Manual. |
Оно отметило, что планирует рассмотреть вопрос о местоположении своих складов в целях дальнейшей оптимизации их числа с учетом оперативных потребностей, а также усилить соответствующие правила оценки складских мощностей в пересмотренном Руководстве по вопросам снабжения. |
The revised statement presented to the Board at its current session clarifies the roles of the staff pension committee secretaries as defined in the Regulations and Administrative Rules of the Fund and in its Rules of Procedure and Administration Manual. |
В пересмотренном акте, представленном Правлению на его текущей сессии, разъясняется роль секретарей комитетов по пенсиям персонала, как они определены в Положениях и Административных правилах Фонда, а также в его Правилах процедуры и Руководстве по административным вопросам. |
The Department of Field Support has reviewed the vehicle and information technology equipment holdings in special political missions and aligned such holdings, where possible, with the standard ratios it has established and promulgated in the Standard Cost and Ratio Manual. |
Департамент полевой поддержки провел обзор запасов автотранспортных средств и информационно-технического оборудования в специальных политических миссиях и во всех возможных случаях привел запасы такого имущества в соответствие с нормативными коэффициентами, установленными и введенными в действие в Руководстве по стандартным расценкам и коэффициентам. |
The Producer Price Index Manual published by IMF in 2004 acknowledged that it (and the Consumer Price Indices Manual published by ILO in 2004) drew on the contents and conclusions of papers presented at meetings of the Voorburg Group. |
В опубликованном МВФ в 2004 году Руководстве по индексам цен производителей подтверждалось, что оно (как и Руководство по индексам цен производителей, опубликованное МОТ в 2004 году) подготовлено на основе идей и выводов, изложенных в документах, которые представлялись на совещаниях Ворбургской группы. |
Nonetheless, the draft revised Manual on Statistics of International Trade in Services takes a broader view of international trade in services than the conventional balance of payments perspective set out in the IMF Balance of Payments Manual. |
Тем не менее, в проекте пересмотренного «Руководства по статистике международной торговли услугами» международная торговля услугами рассматривается в более широком контексте, чем это делается в «Руководстве по платежному балансу» МВФ, в котором принят традиционный балансовый подход. |
This stems from the arrangements that govern the contribution of these personnel to peacekeeping operations, as provided in the Manual on Policies and Procedures Concerning the Reimbursement and Control of Contingent-Owned Equipment of Troop/Police Contributors Participating in Peacekeeping Missions. |
Это вытекает из договоренностей, регулирующих предоставление этих контингентов для операций по поддержанию мира и предусмотренных в Руководстве по вопросам политики и процедур, касающихся возмещения расходов и контроля за имуществом, принадлежащим контингентам стран, предоставляющих войска/полицейские силы для участия в миссиях по поддержанию мира. |
Moreover, the amount of $1.462 million denied by the Arbitral Tribunal represented equipment issued by the United Nations to the contractor where the proof of value presented was merely estimated prices reflected in the United Nations Standard Cost Manual. |
Далее, сумма в размере 1,462 млн. долл. США, отклоненная Арбитражным трибуналом, представляет собой стоимость имущества, выданного Организацией Объединенных Наций подрядчику, по которому в качестве доказательства его стоимости были представлены лишь расчетные цены, приведенные в Руководстве по стандартным расценкам Организации Объединенных Наций. |
Amend (a) to read: "(a) Each cell or battery is of the type proved to meet the requirements of each test of the Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section 38.3;". |
Изменить подпункт а) следующим образом: "а) каждый элемент и каждая батарея относятся к такому типу, который удовлетворяет требованиям всех испытаний, предусмотренных в Руководстве по испытаниям и критериям, часть III, подраздел 38.3;". |
The current policy regarding the role of hearings officers in preparing a case for intervention before the Immigration and Refugee Board and during an intervention hearing is found in Enforcement Manual 24 - Ministerial Interventions, Section 7 . |
Ныне действующие правила в отношении роли ответственных за проведение слушаний должностных лиц при подготовке дела к рассмотрению Комиссией по вопросам иммиграции и беженцев, а также во время слушаний, касающихся принятия соответствующих мер, изложены в Руководстве по правоприменению 24 - Меры, принимаемые министерством, раздел 7. |
The main OIOS proposal is that the Department establish an explicit Cooperative Global Strategy, in which all duty stations participate in setting policies and procedures, which are, with the Under-Secretary-General's approval, codified into a Manual of Policies and Procedures. |
Главное предложение УСВН заключается в том, чтобы Департамент разработал четкую глобальную стратегию сотрудничества, в рамках которой все отделения участвовали бы в определении политики и процедур, которые с одобрения заместителя Генерального секретаря были бы закреплены в Руководстве по стратегиям и процедурам. |
This, as well as the other limitations of the current methodology should be clearly stated in the Mapping Manual; |
На это, наряду с другими недостатками применяемой в настоящее время методологии, должно быть четко указано в Руководстве по составлению карт; |
The 2011 Working Group agreed that national data with reference to the existing 2008 COE Manual rates that were above 64 per cent or below 71 per cent would be excluded from the calculations. |
Рабочая группа 2011 года согласилась с тем, что национальные данные, составляющие более 64 процентов или менее 71 процента от размера действующих ставок, установленных в Руководстве по ИПК 2008 года, будут исключаться из расчетов. |
The Secretariat supports the recommendation of the Working Group, as the armoured vehicles and personnel carriers operationally required by formed police units are different from the military unit requirements reflected in the 2008 COE Manual. |
Секретариат поддерживает рекомендацию Рабочей группы, поскольку бронеавтомобили и бронетранспортеры, требующиеся для сформированных полицейских подразделений, отличаются от средств, которые необходимы для военных подразделений, требования к которым оговорены в Руководстве по ИКП 2008 года. |
At the same time, the principle of self-regulation was crucial in order to guarantee the coherence and viability of the system, the rules guiding the work of the rapporteurs were those laid down in the Manual and the code of conduct for special procedures. |
В то же время принцип самостоятельности имеет важнейшее значение для обеспечения слаженности в рамках этой системы и ее жизнеспособности, и докладчикам следует руководствоваться в своей работе нормами, содержащимися в Руководстве по специальным процедурам и Кодексе поведения. |
The Department's efforts, among others, are focused mainly on enforcing the requirements of the Surface Transport Manual Procedures for the Field for the safe operation of United Nations vehicles in a more systematic manner. |
Усилия Департамента, среди прочего, направлены главным образом на обеспечение выполнения на более систематической основе требований, предусматриваемых в Руководстве по процедурам использования наземного транспорта на местах в отношении безопасного использования автотранспортных средств Организации Объединенных Наций. |
(b) To compile a mandatory checklist of the standard requirements to assist country offices in adhering to the requirements of the UNFPA Policies and Procedures Financial Manual and the Framework for Cash Transfers to Implementing Partners. |
Ь) составить обязательный контрольный перечень стандартных требований с целью помочь страновым отделениям придерживаться требований, предусмотренных в Руководстве по финансовой политике и процедурам ЮНФПА и Основных положениях о передаче денежных средств партнерам-исполнителям. |
The Advisory Committee is of the view that the structure of the Division replicates by and large that of Headquarters or simply follows, with little change, the generic organizational structure contained in the Standard Ratios and Standard Cost Manual. |
Консультативный комитет полагает, что структура Отдела в целом копирует структуру, существующую в Центральных учреждениях, или же просто воспроизводит с незначительными изменениями типовую организационную структуру, содержащуюся в Руководстве по стандартным нормам и расценкам. |
The Manual of Operations of the Investigation Division has expressly defined the operating procedures that the Division should observe in pursuit of its mandate, which is to assist the Secretary-General in fulfilling his oversight responsibilities regarding the proper utilization of the resources and staff of the United Nations. |
В Руководстве по методам практической деятельности Следственного отдела четко определяются оперативные процедуры, которые Отдел должен соблюдать при выполнении своего мандата, который предусматривает оказание Генеральному секретарю содействия в выполнении возложенных на него функций по надзору за надлежащим использованием кадровых и иных ресурсов Организации Объединенных Наций. |
Theme-Based Manuals The Manual on Statistics of International Trade in Services (TIS) places special emphasis on the statistical needs of the General Agreement on Trade in Services (GATS). |
В Руководстве по статистике международной торговли услугами (РСМТУ) особое внимание уделяется статистическим потребностям, связанным с Генеральным соглашением по торговле услугами (ГАТС). |
The Public Prisons Service Policy and Procedure Manual sets out the policy and performance standards for dealing with prisoners who have special needs, either because of a congenital or acquired physical condition, or because of impaired learning ability and a lack of adequate social skills. |
В Справочном руководстве по процедурам и политике государственной пенитенциарной службы указываются нормы в области политики и эффективности в отношении обращения с заключенными, имеющими специальные потребности в связи с их наследственным или приобретенным физическим состоянием или умственной отсталостью и отсутствием адекватных социальных навыков. |
On an occupational basis, the minimum conditions of health and safety are prescribed in the Manual on Occupational Safety and Health Standards. |
С учетом особенностей конкретных видов деятельности минимальные условия в области гигиены и безопасности труда отражены в Руководстве по стандартам гигиены и безопасности труда. |
The UNICEF Supply Manual provides that, with certain exceptions, all purchases are to be the result of competitive bidding, and written solicitations are required to be sent to a number of suppliers sufficient to obtain preferably at least three valid and acceptable replies. |
В Руководстве по вопросам снабжения ЮНИСЕФ предусматривается, что за некоторым исключением все закупки должны производиться на основе конкурсных торгов, и ряду поставщиков необходимо направлять запрашиваемые предложения в письменной форме, что достаточно для получения желательно не менее трех обоснованных и приемлемых ответов на направленные предложения. |
UN-Habitat programme and project documents conform to agreed project requirements of the strengthened Programme Review Committee, as outlined in the revised Manual for Project and Programme Cycle Management |
Соответствие программных и проектных документов ООН-Хабитат согласованным проектным требованиям укрепленного Комитета по обзору программы, как это указано в пересмотренном "Руководстве по управлению программным циклом проектов и программ" |
The Manual on Statistics of International Trade in Services, however, does refer to the requirement for gross recording of services purchased by the merchant connected to the delivery of the merchanted goods (e.g. transport, insurance, etc.). |
Наряду с этим в Руководстве по статистике международной торговли услугами упоминается требование учитывать на базе брутто услуги, приобретаемые торговой организацией в связи с поставкой перепродаваемых товаров (например, услуги по транспортировке, страхованию и т.д.). |
The treatment of transactions between affiliated enterprises described by the IMF Balance of Payments Manual (paragraphs 97-103) may represent a starting point for the work of the task force; |
Порядок учета операций между аффилироваными предприятиями, описанный в Руководстве по платежному балансу МВФ (пункты 97-103), может послужить отправной точкой в работе Целевой группы; |