Английский - русский
Перевод слова Major
Вариант перевода Существенные

Примеры в контексте "Major - Существенные"

Примеры: Major - Существенные
The Commission on Sustainable Development also identified areas where major gaps existed in the international discussion of sustainable development, including such economic sectors as energy, transport and tourism. Комиссия по устойчивому развитию выделила также области, в которых имеются существенные пробелы с точки зрения обсуждения на международном уровне вопросов устойчивого развития, включая такие экономические сектора, как энергетика, транспорт и туризм.
Modifications of the approved budget introduced in the context of the revised and final budget, which capture major changes in terms of programme and budget. Изменения, вносимые в утвержденный бюджет в контексте пересмотренного и окончательного бюджета, которые отражают существенные изменения в программе и бюджете.
Here there are no major differences between men and women, but the valuation of payments in kind point to very low remuneration. При оплате работы натурой отсутствуют существенные различия в отношении мужчин и женщин.
As indicated in the eleventh progress report, major efforts have been made to support the implementation of the financial application at offices away from Headquarters. Как указывалось в одиннадцатом докладе о ходе работы, были предприняты существенные усилия по содействию внедрению финансовой прикладной программы в периферийных отделениях.
The major changes which the subprogramme brings about, in terms of new knowledge and shared experience, will help to enhance national capabilities in delivering statistical services. Те существенные изменения в плане приобретения новых знаний и обмена опытом, добиться которых помогает данная подпрограмма, будут способствовать повышению национального потенциала в деле предоставления статистических услуг.
The article made the requirement of prior authorization also applicable to pre-existing activities and to any major change to an activity already taking place. Эта статья также распространяет требование о предварительном разрешении на все ранее начатые виды деятельности и любые существенные изменения в такой деятельности.
Any investment, whether in physical facilities or procedures, to improve this deplorable situation will yield rapid returns and major benefits for international economic relations. Любые инвестиции, будь то в физические объекты или процедуры, с целью исправления этой прискорбной ситуации быстро окупятся и принесут существенные выгоды для международных экономических отношений.
The African continent is a region suffering most from development problems, despite major reforms undertaken by the countries of the continent in different areas. Африка является континентом, который несмотря на существенные реформы, проводимые странами континента в различных областях, в наибольшей степени страдает от проблем в сфере развития.
With regard to cooperation and the formulation of industrial development policy, it should be pointed out that major changes had occurred since the mid-1980s. В связи с вопросом о сотрудничестве и разработке политики промышленного развития следует отметить, что начиная с середины 80-х годов в этой сфере произошли существенные изменения.
This may bring major benefits to all organizations using IMIS, reducing installation and operation costs locally and allowing each organization to maintain worldwide consolidated databases of personnel and financial records. Это может обеспечить существенные выгоды для всех организаций, использующих ИМИС, путем снижения местных расходов на установку и эксплуатацию и обеспечения каждой организации возможности для ведения объединенных в рамках всей системы баз кадровых и финансовых данных.
The implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s was clearly handicapped by major obstacles in the framework for international cooperation. Ясно, что осуществлению Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы препятствуют существенные факторы, которые прослеживаются в рамках международного сотрудничества.
This is particularly important in the case of texts incorporating major substantive changes compared with the previous year and new texts. Это будет особенно важно в случае текстов, содержащих существенные изменения по сравнению с предшествующим годом, и новых текстов.
Besides pollution, other major threats to the Arctic ecosystems are posed by commercial fishing, shipping, oil and gas exploration and physical disturbance. Помимо загрязнения, другие существенные угрозы арктическим экосистемам возникают вследствие коммерческого рыбного промысла, морского судоходства, разведки нефтегазовых месторождений и физического воздействия.
Some of the obstacles identified were the lack of transparency and predictability in the decision-making process in assigning operational roles and highlighted major gaps in addressing protection concerns. Как было определено, этому препятствуют такие факторы, как отсутствие транспарентности и предсказуемости процесса принятия решений о распределении функций в сфере оперативной деятельности и существенные пробелы в решении проблем обеспечения защиты.
It is expected that positive experiences and good practices, as well as major gaps in the implementation of the Beijing commitments, will be discussed. Предполагается, что на обсуждение будут выноситься как положительный опыт и надлежащая практика, так и существенные недостатки, касающиеся выполнения обязательств по Пекинской платформе действий.
In light of the relationship among education, health and economic empowerment, major strides have been made in eliminating the gender disparity in primary and secondary school education. С учетом взаимосвязи между образованием, здравоохранением и расширением экономических прав и возможностей, были предприняты существенные шаги для ликвидации гендерного неравенства на этапе начального и среднего школьного образования.
Over the past few years, attendance rates at childcare facilities rose significantly, although major regional differences persist, for instance with regard to opening hours. За последние несколько лет значительно возросла посещаемость учреждений по уходу за детьми, хотя и сохраняются существенные региональные различия, например в отношении графиков их работы.
Significant steps have been taken, including the establishment of a national development framework, the introduction of a new national currency and the ongoing reconstruction of major roads. Были предприняты существенные шаги, включая создание национального механизма развития, введение в оборот новой национальной валюты и дальнейшую реконструкцию основных дорог.
While major gaps remain in the biomedical toolkit for HIV prevention, meaningful gains have been made towards developing and implementing new prevention tools. Несмотря на сохранение серьезных пробелов в развитии биомедицинских технологий профилактики ВИЧ, существенные успехи были достигнуты в разработке и внедрении новых методов профилактики.
Despite these not insignificant positive measures, differences among the major political parties continued to impede decision-making, hindering work in the Legislature-Parliament and implementation of peace process commitments. Несмотря на эти весьма существенные позитивные шаги, разногласия между основными политическими партиями по-прежнему препятствовали принятию решений, сдерживая работу законодательного органа - парламента и выполнение обязательств в отношении мирного процесса.
Despite the fact that the political will to pursue sustainable forest management does exist, there are major differences among regions and subregions. Несмотря на наличие политической воли к обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства, между регионами и субрегионами имеются существенные отличия в этом плане.
However, the shortage of skilled labour, limited natural resources and the country's geographical layout, combined with difficulties in transportation present major constraints to industrial development. Тем не менее, нехватка квалифицированной рабочей силы, ограниченные природные ресурсы и географическое положение страны, совмещенные со сложностями в транспортировке, представляют существенные препятствия для промышленного развития.
A presumption of joint parental responsibility exists to promote parents consulting together on important parenting decisions, such as where a child goes to school or on major health issues. Существует презумпция совместной родительской ответственности в целях стимулирования консультаций между родителями по важным решениям, касающимся воспитания детей, таким, как месторасположение школы, которую посещает ребенок, или существенные вопросы, связанные со здравоохранением.
This gives a different legal basis for the interpretation of the term "major change" when applied to such activities compared with activities listed with thresholds. В этом случае возникает иная правовая база для толкования термина "существенные изменения" тогда, когда он применяется в отношении такой деятельности в сравнении с деятельностью, указываемой вместе с пороговыми значениями.
They called on Maldives to counter negative stereotypes of women and acknowledged the major challenges of discrimination, hate speech and corruption, which the Government must confront. Они предложили Мальдивским Островам бороться с негативными стереотипами в отношении женщин и признали существенные проблемы дискриминации, заявлений на почве ненависти и коррупции, которым правительство должно противостоять.