Cement kilns treating solid wastes require major modifications to the rotary kiln. |
Для обработки твердых отходов во вращающихся цементообжигательных печах в конструкцию последних необходимо внести существенные изменения. |
Major donors, international organizations, the private sector and competent agencies, among others, should make regular and substantial contributions to the World Solidarity Fund, which played a crucial role in eradicating poverty and promoting sustainable development by financing projects submitted by the developing countries. |
Главные доноры, международные организации, частный сектор, компетентные органы и т.п. должны вносить регулярные и существенные взносы во Всемирный фонд солидарности, который играет важную роль в усилиях по искоренению нищеты и стимулированию устойчивого развития посредством финансирования проектов, представляемых развивающимися странами. |
7.2. "Major defects" (MaD) are defects that may prejudice the safety of the vehicle and/or put other road users at risk and other more significant non-compliances. |
7.2 К "серьезным дефектам" (СД) относятся дефекты, которые могут нанести ущерб безопасности транспортного средства и/или поставить под угрозу других участников дорожного движения, а также иные более существенные несоответствия. |
Major groups, which represent a broad array of interests in the international arrangement on forests, must be provided with ongoing and substantive means to participate in the work of the international arrangement on forests. |
Основным группам, представляющим широкий круг участников, заинтересованных в международном механизме по лесам, должны на постоянной основе предоставляться существенные возможности для участия в работе этого механизма. |
How trade is conducted is also being changed in major ways by the Internet. |
Кроме того, в результате внедрения системы Интернет существенные изменения претерпевает и процедура торговых операций. |
This is stable and well tested software, it changes if major security or usability fixes are incorporated. |
Он является стабильным и хорошо протестированным программным обеспечением, он изменяется, если в него включаются существенные исправления относительно безопасности или удобства использования. |
Other major emitters also have a role to play in climate change mitigation while taking into account their own development needs. |
Другие страны, производящие существенные выбросы парниковых газов, также призваны играть роль в смягчении последствий изменения климата, учитывая в то же время свои собственные потребности в области развития. |
It continues information collected in the National Travel Survey from 1957 through 1977, and includes major improvements in methodology, sample size and scope. |
В него внесены существенные улучшения в плане методологии, размера выборки и охвата. |
The Investment Management Division stated that it would continue its annual post-financial statements review and further track any major change between the audited and unaudited year-end net asset value as reported by the fund managers. |
Отдел управления инвестициями заявил, что он будет продолжать проводить свои ежегодные проверки после получения финансовых ведомостей и отслеживать далее любые существенные расхождения между проверенной в ходе ревизии величиной стоимости чистых активов на конец года и их непроверенной величиной, о которых сообщают управляющие фондами. |
It was argued that actions should target commodities that were going through crises and where the effects were of major significance for countries and vulnerable populations. |
Утверждалось, что такие меры должны быть адресными и применяться на тех рынках сырьевых товаров, которые переживают кризисы, имеющие существенные последствия для стран и уязвимых групп населения. |
Although refugees and internally displaced persons share the basic predicament of having been forced to flee from their homes, there are major differences in the international response to their plight. |
Несмотря на то, что тяготы жизни беженцев и вынужденных переселенцев примерно одинаковы, так как и те и другие были вынуждены покинуть свои дома, в подходах международного сообщества к вопросу об оказании им помощи имеются существенные различия. |
The Diocletianic regime's activist stance, however, and Diocletian's belief in the power of central government to effect major change in morals and society made him unusual. |
Необычны решительная позиция режима Диоклетиана и вера последнего в способность правительства вызывать существенные изменения в морали и обществе. |
The Krahns have demanded that major changes be made to the list of personnel recommended to the Cabinet by the United Liberation Movement for Democracy in Liberia and who have already been nominated to the Transitional Legislative Assembly or confirmed and appointed to various portfolios. |
Краны потребовали, чтобы Объединенное освободительное движение Либерии за демократию внесло существенные изменения в рекомендованный список членов кабинета, которые уже были выдвинуты в ВЗА, утверждены и назначены на различные должности. |
The ongoing nature of the Bethlehem 2000 Project and the major results achieved to date justify the pride and satisfaction my delegation feels, but at the same time they reaffirm our conviction that the international community should continue to provide every possible support. |
Непреходящая важность проекта «Вифлеем-2000» и достигнутые в последнее время существенные результаты вызывают гордость и удовлетворение моей делегации, но одновременно с этим они подтверждают нашу убежденность в необходимости его поддержки международным сообществом. |
Any major change in technical standards and content-oriented guidelines is carried out through an open consultation process announced on the SDMX website and carried forward by the sponsor organizations. |
Любые существенные изменения в технических стандартах и руководстве по информационному наполнению вносятся в ходе руководимого организациями-спонсорами открытого процесса консультаций, о котором объявляется на веб-сайте ОСДМ. |
There were major advantages to reducing, i.e. prioritizing the number of cases prosecuted: shorter procedures and greater diversification of actions, such as complaints before the Tribunal, non-adversarial proceedings, extrajudicial and judicial settlements. |
Такое сокращение дало существенные преимущества, например: позволило приоритизировать рассматриваемые дела, ускорить производство и диверсифицировать процедуры, в частности подавать жалобы в суд, использовать несостязательные, внесудебные и судебные механизмы урегулирования споров. |
The difference is that interacting galaxies will be distorted, whereas galaxies in groups are simply gravitationally bound to each other but not necessarily close enough to each other to induce major structural changes. |
Различие в них заключается в том, что взаимодействующие галактики искривляют друг друга, а в скоплениях они, хоть и находятся на близком расстоянии, не имеют достаточной силы, чтобы произвести существенные структуральные изменения. |
An outcome like that of the second Chechen war - less likely, given the major differences between the two theaters - would entail the installation of a loyalist regime, whether led by Assad or someone else, and the persistence of instability and a rural insurgency. |
Результат подобный тому после второй Чеченской войны (менее вероятен, учитывая существенные различия между двумя театрами) повлечет за собой установку режима лоялистов, возглавляемый Асадом или кем то другим, и сохранит нестабильность и сельских повстанцев. |
(Ms. Lavnick) 32. The introduction of such a process would not entail major adjustments to the current system, and FICSA called for the establishment of a mechanism whereby recommendations submitted to the Fifth Committee in 1994 represented the consensus of all three parties involved. |
Если действовать таким образом, то не потребовалось бы вносить существенные изменения в существующую систему, и ФАМГС настаивает на создании механизма, который обеспечил бы консенсус трех заинтересованных сторон в отношении рекомендации об условиях службы, которые будут представлены Пятому комитету в 1994 году. |
As housing prices declined, major global financial institutions that had borrowed and invested heavily in MBS reported significant losses. |
После того, как цены на недвижимость в США упали, крупные международные финансовые учреждения, инвестировавшие значительные заёмные средства в ипотечные ценные бумаги, понесли существенные убытки. |
While recognizing the progress made by this office and, notably, the considerable achievements of its Director/UR, the Inspectors are concerned that it faces major resource constraints in fulfilling its mandate, particularly in respect of sub-regional activities. |
Признавая успехи этого отделения, и, в частности, существенные достижения его дирек-тора/ПЮ, инспекторы вместе с тем обеспокоены тем, что оно испытывает серьезную нехватку ресурсов для выполнения своего мандата, особенно в отношении субрегиональной деятельности. |
When changing between major releases (for example, from 1.3 to 2.0 or from 2.0 to 2.2), there will likely be major differences in the compile-time and run-time configuration that will require manual adjustments. |
При переходе между разными ветками сервера (например, с 1.3 на 2.0, или с 2.0 на 2.2), скорее всего появятся существенные нововведения в конфигурировании процесса сборки или работы сервера, которые потребуют анализа и ручной настройки. |
The authors suggest the Tsoying outfall pipe and/or Hochin river as the major pollution source, indicating an (in 1996) ongoing substantial release. |
Авторы предполагают, что основным источником загрязнения являются дренажный коллектор района Цзуоин и/или река Хочинь, и указывают на продолжающиеся (в 1996 году) существенные выбросы. |
Underlying what appears to be a minor change over the past 20 years, however, are major shifts in inter-census data and regional changes in population. |
Вместе с тем, хотя данные о численности населения за последние 20 лет практически не изменились, демографические данные за годы между переписями и на уровне регионов претерпели существенные изменения. |
Such accessed health worries are major attributions that decrease the greatness of human achievement gained through longevity with better health and well-being of people, reflected in goal 3. |
Подобные существенные угрозы для мирового здравоохранения частично нивелируют достигнутые человечеством результаты по обеспечению долголетия, здоровья и благополучия людей в соответствии с целью З. |