Resource considerations Opening the LRTAP Convention and its Heavy Metals Protocol to participation beyond UNECE member states could potentially lead to a legally binding, global instrument that deals with some of the major anthropogenic sources of mercury emissions. |
Поскольку оба эти документа уже разработаны и полностью вступили в силу, имеют функциональный секретариат и целый круг вспомогательных органов, для подготовки и разработки нового глобального договора по ртути не потребуются никакие существенные ресурсы. |
If NGOs were to be included in national delegations, it was very important that they be included early and were provided with all the relevant documentation, as major decisions were usually taken long before the meetings of the international forums themselves. |
В том случае, если НПО включаются в состав национальных делегаций, весьма важно, чтобы это делалось на ранних этапах и они получали всю соответствующую документацию, поскольку существенные решения, как правило, принимаются задолго до начала заседаний самих международных форумов. |
In view of these challenges, which represent major obstacles, the following recommendations must be followed up on by the Government: |
С учетом этих вызовов, представляющих собой существенные препятствия в деле решения проблем в данной области, правительство должно следовать следующим рекомендациям: |
The evaluation recognized some major limitations, including: the short implementation period for the Paris Declaration, the absence of a common baseline on the commitments made therein, and the biases resulting from self-selection and volunteering. |
Было признано, что при проведении оценки возникнут некоторые существенные ограничения, в частности непродолжительный период осуществления Парижской декларации, отсутствие общей исходной позиции в отношении принятых в соответствии с Декларацией обязательств и предвзятость, обусловленная самостоятельным выбором и добровольным характером участия. |
Its operation has not, however, always been on a par with its objectives, and there have been persistent, major shortcomings that have stubbornly hampered the realization of the purposes of the preamble to and the provisions of the Treaty. |
Его действие, однако, не всегда отвечало его целям и постоянно проявлялись существенные недостатки, которые упорно препятствовали реализации целей преамбулы и положений Договора. |
Despite major inconsistencies with local design regulations and the need to adjust and improve the project in line with the requirements of the customer, the project team intends to complete the construction to fixed deadlines. |
Несмотря на существенные расхождения с местными нормами проектирования, необходимость адаптации и доработки проекта с учетом требований заказчика, проектная команда стадиона планирует завершить строительство в поставленные сроки. |
From reading the reports of the Advisory Committee, it could be clearly seen that the major gaps in the reports of the Secretary-General would prevent the Advisory Committee from recommending firm conclusions and would cause it to request more information. |
Судя по докладам Консультативного комитета, существенные пробелы в докладах Генерального секретаря не позволили Консультативному комитету прийти к определенным выводам и заставили его просить о предоставлении дополнительной информации. |
Part 7 of the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001 (Extension to Animal Pathogens). Order 2007 extended part 7 and made major additions to schedule 5 to cover animal pathogens. |
Указом 2007 года предусматривается, что часть 7 Закона о противодействии терроризму, борьбе с преступностью и обеспечении безопасности 2001 года распространяется на зоопатогены и предусматривает существенные дополнения к таблице 5, касающиеся зоопатогенов. |
However, despite this major change, actors concerned by globalisation, such as governments and other organisations and agencies, are not doing enough to put in place and implement the necessary accompanying measures concerning the changing production processes, trade and above all, logistics chains. |
Однако, несмотря на эти существенные изменения, организации, непосредственно связанные с процессом глобализации (например, правительства и другие организации и агентства), не прилагают должных усилий для реализации всех необходимых мер по изменению производственных процессов, торговли, а самое главное логистических цепочек. |
It includes major changes on access for disabled people, embodying many "barrier free" features: step-free approach to almost all new dwellings, level thresholds, wider doors and corridors on the entrance storey, and a WC suitable for disabled people. |
Она предусматривает существенные изменения, облегчающие доступ инвалидов к помещениям, в том числе многочисленные "безбарьерные" приспособления: беспороговый подъезд к почти всем новым зданиям, плоские пороги, более широкие дверные проемы и коридоры на первом этаже и туалет, приспособленный для нужд инвалидов. |
In 2001, major reforms were introduced to streamline the system of training, testing and certification for overseas performing artists (OPAs) with the intention of maintaining its integrity and arresting the malpractices in what has become a complex testing and accreditation process. |
В 2001 году были проведены существенные реформы для упорядочения системы подготовки, проверки и сертификации артистов, выезжающих на зарубежные гастроли (АВЗГ), с целью сохранения их самобытности и пресечения злоупотреблений, для чего требуется сложный процесс проверки и аккредитации. |
It used budgetary projection reports to identify both overspends and underspends, analysed major variances and initiated appropriate action to investigate and resolve problems. Performance reporting |
Она использовала предварительные доклады об исполнении бюджета для выявления случаев перерасхода и неполного использования средств, анализировала существенные отклонения от бюджета и инициировала надлежащие меры для решения. |
Aermec considers research an essential element for the development of its products and therefore works in close collaboration with university professors from major Italian universities specialized in climate control technology. |
Новые разработки, далее совершенствуемые самостоятельно, рассматриваются на уровне университетских исследований. В то же время исследования, проведенные в сотрудничестве с другими международными компаниями, рассматриваются, как существенные признаки новшества и совершенствования. |
His delegation encouraged the major States to take more substantial and resolute action to eliminate the scourge of nuclear weapons, which could indiscriminately annihilate non-combatants and combatants alike, in times of both war and peace. |
Делегация оратора призывает основные государства принять более существенные и решительные меры по ликвидации проклятия ядерного оружия, которое способно неизбирательно уничтожать как людей, не участвующих в боевых действиях, так и комбатантов в периоды как войны, так и мира. |
As noted earlier in the present report, the Board's comparison of the approved generic fair market value of major equipment in the manual with the depreciated and purchase prices of similar equipment quoted by some troop-contributing countries disclosed substantial variations. |
Как уже отмечалось в настоящем докладе, в ходе проведенного Комиссией сопоставительного анализа были выявлены существенные расхождения между установленными в руководстве общими показателями стоимости основного имущества в текущих ценах и остаточной стоимостью и закупочной ценой аналогичного имущества, указанными некоторыми предоставляющими войска странами. |
Significant issues are the degradation of the 40-inch pipeline, major losses in pumping capability and reduced intermediary storage capacity in the north, with identical problems in the south. |
Существенные проблемы связаны с ухудшением состояния нефтепровода диаметром 40 дюймов, значительным снижением производительности насосов и сокращением емкости промежуточных нефтехранилищ на севере страны; аналогичные проблемы наблюдаются и в южной части. |
While there is expected to be a further narrowing of interest-rate spreads in 2000, any major perturbation in financial markets of developed countries, such as marked corrections in stock markets or significant increases in interest rates, could adversely affect investor sentiment towards emerging markets. |
Хотя в 2000 году ожидается дальнейшее сокращение разницы в процентных ставках, любое крупное потрясение на финансовых рынках развитых стран, как, например, существенные корректировки на фондовых биржах или значительное повышение процентных ставок, могут неблагоприятно отразиться на отношении инвесторов к формирующимся рынкам. |
All parties should seize that opportunity and strive to promote the NPT's three major objectives of nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy in a comprehensive and balanced way so that the Review Conference produces substantive outcomes. |
Все стороны должны воспользоваться этой возможностью и сделать все возможное для содействия достижению трех основных целей ДНЯО - ядерного нераспространения, ядерного разоружения и мирного использования ядерной энергии комплексным и сбалансированным образом, с тем чтобы на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО были достигнуты существенные результаты. |
The Commission has continued to devote significant resources to assist Ukraine in improving nuclear safety and restructuring the energy sector and is one of the major donors to the two EBRD-managed international funds (the Chernobyl Shelter Fund and the Nuclear Safety Account). |
Комиссия продолжает выделять существенные ресурсы для оказания помощи Украине в повышении уровня ядерной безопасности и структурной перестройке ее энергетики, и она является одним из основных доноров двух управляемых ЕБРР международных фондов (Фонда на преобразование объекта «Укрытие» в Чернобыле и Счета ядерной безопасности). |
The budgets of most Major Programmes covering management and support services have been left broadly unchanged, with significant changes only being introduced to Major Programmes C-F. |
Объем ресурсов по большинству основных программ, охватывающих управление и вспомогательные услуги, сохранен практически на прежнем уровне, при этом существенные изменения затронули только основные программы С-F. |
Major steps have been taken to prune educational programmes and textbooks of images that promote stereotypes, whether community, tribal, religious or sexist in nature. |
Были приняты существенные меры с целью изъятия из образовательных программ и учебников любых идей или изображений, способных насаждать стереотипы любого характера - общинные, племенные, религиозные или сексистские. |
Major and substantial compromises were made by non-CW States in order to ensure that the Two remain on board. |
Государства, не обладающие химическим оружием, пошли на серьезные и существенные компромиссы для того, чтобы эта "двойка" не осталась "за бортом". |
Major step decreases in VOC emissions necessitate changing the type of paint system and/or the paint application system and/or the drying system and this usually involves either a new installation or a complete refurbishment of a paint shop and requires significant capital investment. |
Для достижения значительных поэтапных сокращений выбросов ЛОС необходимо производить замену типа лакокрасочных покрытий и/или систем их нанесения и сушки, что, как правило, предполагает либо установку нового оборудования, либо капитальное переоснащение малярной мастерской и влечет за собой существенные издержки. |
The International Charter "Space and Major Disasters" has thus made it possible, since the year 2000, to disseminate space data free of charge in order to facilitate the work of civil security organizations in the event of natural or man-made disasters. |
В области готовности к стихийным бедствиям уже предприняты существенные инициативы после проведения ЮНИСПЕЙС III. Международная хартия «Космос и глобальные катастрофы» позволила после 2000 года бесплатно распространять полученные из космоса данные в интересах содействия работе организаций, занимающихся обеспечением гражданской безопасности в случаях стихийных или техногенных бедствий. |