| The UNU International Institute for Software Technology in Macau, China, provides advanced training to young software engineers from developing countries. | Международный институт в области программного обеспечения УООН, расположенный в Макао, Китай, организует курсы повышения квалификации для молодых специалистов по программному обеспечению из развивающихся стран. |
| On 27 April 1999, the Government of Portugal informed the Secretary-General that the Convention would apply to Macau. | 27 апреля 1999 года правительство Португалии информировало Генерального секретаря о том, что Конвенция будет действовать в отношении Макао. |
| The Committee welcomes the attendance of a large delegation, including a number of officials from the Government of Macau. | Комитет приветствует присутствие большой делегации, в состав которой входил ряд должностных лиц правительства Макао. |
| By agreement between the two countries, the Convention against Torture had been extended to Macau in mid-1999. | На основании соглашения между обеими странами действие Конвенции против пыток было распространено на Макао в середине 1999 года. |
| The Legal Translation Office also provides a service offering legal information on a daily basis in some of the largest Macau newspapers. | Кроме того, Бюро юридических переводов предоставляет такую услугу, как ежедневная публикация юридической информации в некоторых из крупнейших газет Макао. |
| In recent years, the international human rights treaties in force in Macau have been extensively publicized. | В последние годы широко публиковались международные договоры о правах человека, которые действуют в Макао. |
| In case of restrictions, they shall not contravene the provisions of the Covenant that are applicable to the Macau Special Administrative Region. | В случае введения ограничений они не будут противоречить положениям Пакта, применимым к Особому административному району Макао. |
| The Committee was encouraged by the attendance of a large delegation representing important governmental departments as well as the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions. | Комитет выражает удовлетворение присутствием значительной по составу делегации, представляющей важные правительственные департаменты, а также специальные административные районы Гонконг и Макао. |
| Consul-General of Japan in Hong Kong and Macau (1981-1983). | Генеральный консул Японии в Гонконге и Макао (1981 - 1983 годы). |
| It sets the date for the next report on the implementation of the Covenant in Macau at 31 October 2001. | Комитет постановляет, что следующий доклад об осуществлении Пакта в Макао должен быть представлен 31 октября 2001 года. |
| The other provisions governing entry, length of stay and establishment of residence in Macau remained unchanged. | Другие положения, регулирующие въезд, продолжительность пребывания и поселение на постоянной основе в Макао, остаются без изменений. |
| Thus, out of 54 judges and prosecutors currently serving in Macau, 33 were local. | Так, из 54 судей и прокуроров, работающих в настоящий момент в Макао, 33 - местные. |
| Furthermore, the Macau Criminal Code, adopted in 1995, contained three provisions relating to the crime of torture. | Кроме того, принятый в 1995 году Уголовный кодекс Макао содержит три положения, касающихся преступления пыток. |
| In the monist legal system established in Macau, treaty-based public international law took precedence over domestic law. | В монистической юридической системе, действующей в Макао, международное публичное конвенционное право главенствует над внутренним правом. |
| The legal rules in force in Macau were very influenced by Portuguese law, of which the principal source was statute law. | На действующие в Макао юридические нормы большое влияние оказало португальское право, основным источником которого является закон. |
| The Macau Basic Law likewise contained no provision to that end. | Основной закон Макао также ничего не предусматривает в этой области. |
| However, the insufficient number of local jurists posed a problem in Macau. | Тем не менее, в Макао встает проблема недостаточного числа местных юристов. |
| Entry into the Territory of Macau for persons holding Portuguese passports was not, of course, currently a problem. | Наконец, въезд на территорию Макао лиц, обладающих португальским паспортом, разумеется, не вызывает в настоящий момент никаких проблем. |
| There was no press council in Macau. | В Макао так и нет Совета по прессе. |
| Any decision concerning Macau was reviewed by the Joint Liaison Group, which gave its opinion after detailed consultations. | Кроме того, любое решение по Макао подлежит рассмотрению Совместной связующей группы, которая высказывает свое мнение после углубленных консультаций. |
| Instead, Portuguese workers are fleeing to booming former colonies such as Brazil and Macau. | Вместо этого португальские рабочие торопятся в быстро развивающиеся бывшие колонии, такие как Бразилия и Макао. |
| It signed agreements to take part in two projects that involve designing information centres in Macau. | Он подписал соглашения об участии в двух проектах, предусматривающих создание в Макао информационных центров. |
| This project will set up an Internet information centre to deal with topics about Macau and China. | В соответствии с этим проектом будет создан информационный центр Интернет, предназначающийся для освещения вопросов, касающихся Макао и Китая. |
| The Centre will operate on computer hardware donated by the State Science and Technology Commission and will be based at the Macau Foundation. | Центр будет использовать компьютерное оборудование, предоставленное упомянутой Государственной комиссией, и будет располагаться в Фонде Макао. |
| During the ensuing debate, delegations from the countries concerned introduced summaries of the regional meetings held in Budapest, Macau, and Ottawa. | В ходе последовавшего за выступлением Координатора обсуждения делегаты из заинтересованных стран представили резюме работы региональных совещаний, которые были проведены в Будапеште, Макао и Оттаве. |