Students of the School of Visual Arts who are not residents of Macau are entitled to a reduction of 50 per cent. |
Студенты факультета изобразительных искусств, которые не являются постоянными жителями Макао, имеют право на сокращение оплаты на 50 процентов. |
The International Open University of Asia (Macau) operates a scheme of distance learning, in areas similar to those offered by public higher education. |
В Международном открытом университете Азии (Макао) осуществляется программа заочного обучения в тех же областях, что и в государственных высших учебных заведениях. |
Since there are no rural areas in Macau, there are no difficulties concerning the distribution of schools. |
Поскольку в Макао сельской местности нет, то нет и никаких трудностей с распределением школ. |
The Government of Macau establishes the general outlines of cultural policy, safeguarding the principles and respect for rights, freedoms and guarantees contained in the Constitution of the Portuguese Republic. |
Правительство Макао разрабатывает общие направления политики в области культуры, придерживаясь принципов уважения к правам, свободам и гарантиям, закрепленным в Конституции Португальской Республики. |
The Cultural Institute of Macau (CIM) is the body responsible for implementing the policy objectives in the area of culture. |
Институт культуры Макао (ИКМ) является тем органом, который отвечает за достижение целей этой политики в области культуры. |
The principal objective of this body is to preserve and disseminate the Portuguese language and culture in the Orient, taking Macau as its central coordinating point. |
Основная задача этого органа заключается в сохранении и распространении португальского языка и культуры на Востоке, причем Макао является его центральным координационным звеном. |
At the same time the Maritime Museum of Macau carries out scientific research in the area of marine archaeology, aiming at the restoration of sunken objects. |
В то же время Морской музей Макао проводит научные исследования в области морской археологии с целью реставрации затонувших объектов. |
One of these pieces of research, on the quality of air in Macau, was presented at a Congress in Beijing, in October 1993. |
Одна из таких исследовательских работ, посвященная качеству воздуха в Макао, была представлена в октябре 1993 года на конгрессе в Пекине. |
This Laboratory cooperates with the University of Macau by making its premises and equipment available to the Faculty of Sciences and Technology for the holding of practical classes. |
Эта лаборатория сотрудничает с Университетом Макао, предоставляя свои помещения и оборудование факультету науки и техники для проведения практических занятий. |
(a) History: The Portuguese Quarter of Malacca; Macau. |
а) История: Португальский квартал Малакки; Макао. |
You can go to Macau and give Junpyo a piece of your mind. |
Теперь отправляйся в Макао и хорошенько надавай Чжун Пё. |
In 1995, it conducted seven such courses, some of them for students at the University of Macau. |
В 1995 году Институтом было проведено семь таких курсов, в том числе для слушателей в Университете Макао. |
Portugal General statement and art. 1 in respect of Macau |
Заявление общего характера и статья 1 в отношении Макао |
The associated members of UNESCO (Aruba, British Virgin Islands, Macau, Netherlands Antilles) may also apply for the scholarships. |
Ходатайствовать о предоставлении таких стипендий могут также ассоциированные члены ЮНЕСКО (Аруба, Британские Виргинские острова, Макао, Нидерландские Антильские острова). |
(b) Asia and Pacific Union of Family Organizations (Macau); |
Ь) Азиатско-тихоокеанский союз организаций помощи семьям (Макао); |
Right from the start of the Portuguese settlement of Macau, this high degree of autonomy was reflected in the administrative organization of the Territory. |
Эта широкая автономия проявилась в административном устройстве данной территории уже с момента появления португальцев в Макао. |
By the terms of this agreement, Portugal undertook to extend the two Covenants to Macau by means of a proposed Resolution of the Assembly of the Portuguese Republic. |
В соответствии с этим соглашением Португалия обязалась распространить действие обоих пактов на Макао после принятия Собранием Республики предложенной резолюции. |
UNU/IIST project on the Information Network Centre of Macau |
Для проекта УООН/МИПО по созданию Центра информационной сети Макао |
The method for forming the Legislative Assembly is prescribed in the "Method for the Formation of the Legislative Assembly of the Macau Special Administrative Region". |
Процедура формирования Законодательного собрания установлена в документе "Порядок формирования Законодательного собрания Особого административного района Макао". |
The MSAR presently has two municipalities: the Macau Municipality and the Islands' Municipality. |
В настоящее время в ОАРМ имеется два муниципалитета: муниципалитет Макао и муниципалитет островов. |
There are exceptions to their jurisdiction imposed by the legal system and by the principles previously in force in Macau, which the Basic Law maintained. |
Их юрисдикция ограничена исключениями в силу ранее действовавших в Макао правовой системы и принципов, сохраняющихся в соответствии с Основным законом. |
The Macau Special Administrative Region of the People's Republic of China lies on the south-eastern coast of China, in the Pearl River delta. |
Особый административный район Макао Китайской Народной Республики расположен в дельте реки Чжуцзян на юго-восточном побережье Китая. |
Previous treaties in force in Macau to which the People's Republic of China is not a party may continue to apply in the MSAR of the Basic Law). |
В ОАРМ может продолжаться применение договоров, которые ранее действовали в Макао и участником которых не является Китайская Народная Республика. |
The residents of Macau shall not be restricted in the rights and freedoms that they are entitled to, unless otherwise provided for by law. |
Резиденты Макао не будут ограничиваться в своих правах и свободах, на осуществление которых они имеют право, если иное не будет предусмотрено законом. |
The notification has taken effect for Macau on 10 February 2000, in accordance with article X (2). |
Уведомление в отношении Макао вступило в силу 10 февраля 2000 года в соответствии со статьей X(2). |