It further recommends that the State party ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, which it signed on 15 March 2001, and extend its application to the Hong Kong and Macau SARs. |
Он далее рекомендует государству-участнику ратифицировать Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, который оно подписало 15 марта 2001 года, и распространить его соблюдение на САР Гонконг и Макао. |
Higher education may be either public or private and during the school year 1997/98, there were 25 establishments for higher learning in Macau, mostly sponsored by the Government. |
Высшие учебные заведения также могут быть государственными или частными; в 1997/98 учебном году в Макао действовали 25 учебных заведений, большинство из которых субсидируются правительством. |
It should be noted that during the first half of 1999 the Macau Administration employed 293 workers of nationalities other than Chinese or Portuguese out of a total of 17,391 civil servants. |
Следует отметить, что в первой половине 1999 года из 17391 гражданского служащего в Макао насчитывалось 293 сотрудника администрации, имеющих гражданство других стран, кроме китайского или португальского. |
In the final performance, 422 children who represented the 422 years of Portuguese history in Macau were presented along with several international stars to perform the song "Praise for Peace". |
На заключительном этапе церемонии 442 ребёнка, которые символизировали 442 года существования Португальского Макао, с несколькими международными звездами исполнили на сцене песню «Похвала за Мир». |
Lambert won the "Favorite International Artist" category at the STAR TV 17th Chinese Music Awards held in Macau in April, also performing two songs from Trespassing. |
Ламберт выиграл в категории «Любимый Международный артист» на STAR TV 17-й Китайской музыкальной премии, состоявшейся в Макао в апреле, исполнив две песни из Trespassing. |
Due to government regulations, cities and provinces of China cannot have their own flags; the only sub-national flags that exist are those of the Hong Kong and Macau Special Administrative Regions. |
Города и провинции Китая не могут иметь собственные флаги согласно правительственным постановлениям, единственное исключение сделано для специальных административных районов Гонконг и Макао. |
Cantonese flourishes in the southern provinces of Guangdong and Guangxi, as well as in Hong Kong and Macau where it is listed as one of their official languages. |
Кантонский язык распространён в южных провинциях Гуандун и Гуанси, а также в Гонконге и Макао, где он является одним из официальных языков. |
Language laws of China do not apply to either Hong Kong or Macau, which have different official languages (Cantonese, English and Portuguese) than the mainland. |
Языковые законы Китая не распространяются ни на Гонконг, ни на Макао и, следовательно, имеют различные официальные языки (кантонский) на материке. |
A month after their debut, Super Junior-M won their first award, Asia's Most Popular New Group, at the 5th annual Music King Awards in Macau on May 25. |
Через месяц после дебюта Super Junior-M выиграли свою первую награду «Самая популярная новая группа Азии» на Music King Awards в Макао. |
As such, Macau enjoyed a brief period of economic prosperity as the only neutral port in South China, after the Japanese had occupied Guangzhou (Canton) and Hong Kong. |
Макао испытывал короткий период экономического процветания во время Второй мировой войны, как единственный нейтральный порт в Южном Китае, после Японской Гуанчжоу (Кантона) и Гонконга. |
Macau had already sustained Dutch raids in 1601, 1603, and 1607, but the Dutch invasion of 1622 represented the first real attempt to capture the city. |
К 1622 году Макао уже выдерживал голландские атаки в 1601, 1603 и 1607 годах, однако голландское вторжение 1622 года было первой серьёзной попыткой захватить город. |
With the 60th Birthday of the godfather of Macau Casino, Chairman Steve Packer... I wish to present my small gift for all of you here tonight. |
В честь 60-го дня рождения крестного отца всех казино в Макао, господина Стивена Пекера, я хотел бы сделать всем присутствующим небольшой подарок. |
UNU/IIST organized training workshops with durations varying from a few days to two weeks in Macau, China, the Democratic People's Republic of Korea, Indonesia and the Philippines. |
УООН/МИП организовал учебные практикумы продолжительностью от нескольких дней до двух недель в Макао, Китае, Корейской Народно-Демократической Республике, Индонезии и на Филиппинах. |
At present, Macau is in the course of the "transition period" which will end when China resumes full sovereignty over the territory on 20 December 1999 (Sino-Portuguese Joint Declaration, art. 1). |
В настоящее время Макао находится на "переходном этапе", который завершится после передачи Китаю 20 декабря 1999 года полного суверенитета над территорией (Совместная китайско-португальская декларация, ст.). |
It should be pointed out that all aspects of Macau's public life are strongly influenced by the notion of participation by and consultation with the population and representatives of social, cultural and economic interests. |
Следует отметить, что на все аспекты общественной жизни Макао большое влияние оказывают участие населения и представителей социальных, культурных и экономических кругов и консультации с ними. |
With the exception of the Association of Construction Workers and the Association of Builders and Real Estate Companies of Macau, there is no collective bargaining. |
За исключением Ассоциации строительных рабочих и Ассоциации строителей и компаний Макао, занимающихся недвижимостью, коллективные переговоры не ведутся. |
According to the contract of concession on horse racing the concessionaire is bound to give 1 per cent of the annual income from bets laid to the Macau Pensions Fund. |
В соответствии с договором концессии на скачки концессионер обязан перечислять 1 процент годового дохода от ставок в Пенсионный фонд Макао. |
In this sense the changing of an illegal situation into a legal one, which occurs in Portugal and was referred to earlier, does not exist in Macau. |
В этом смысле превращения незаконной ситуации в законную, как это имело место в Португалии и о чем говорилось ранее, в Макао не происходит. |
The Special Administrative Region of Macau is to promote compulsory schooling, and social institutions and private individuals may promote other initiatives in the area of education under the terms of the law. |
Особый административный район Макао должен содействовать обязательному школьному образованию, а общественные организации и отдельные лица могут выступать с другими инициативами в области образования в рамках положений закона. |
The economy of Macau is going through a favourable period despite the recession which is affecting industrialized countries and its consequent effect on international trade and the potential demand for produce of the Territory. |
Для экономики Макао наступил благоприятный период, несмотря на спад, который охватил промышленно развитые страны, и его последствия для международной торговли и потенциального спроса на продукцию территории. |
There is a third type of financial support given by the Government in the form of the award of various types of scholarships for higher education in Macau or outside the Territory. |
Существует и третий вид финансовой поддержки, оказываемой правительством: назначение различных видов стипендий для получения высшего образования в Макао или за пределами территории. |
According to data supplied by the Office for the Mass Media, the following newspapers are published in Macau: |
Согласно данным, представленным Управлением средств массовой информации, в Макао выходят следующие газеты: |
The Basic Law of the Special Administrative District of Macau adopted by the Eighth National People's Congress on 31 March 1993 is a good example of China's commitment to the principles of the Convention. |
Убедительным примером приверженности Китая принципам Конвенции является Основной закон об особом административном районе Макао, принятый 31 марта 1993 года Всекитайским собранием народных представителей восьмого созыва. |
The Committee is concerned that no firm arrangements have been made between the Governments of China and Portugal with regard to the nationality of the residents of Macau after 19 December 1999. |
Комитет озабочен тем, что между правительствами Китая и Португалии нет четких договоренностей относительно гражданства жителей Макао после 19 декабря 1999 года. |
Under the terms of this agreement, Portugal shall be responsible for the administration of Macau during the "transition period" leading up to 19 December 1999. |
Согласно условиям этого соглашения, Португалия отвечает за управление Макао в "переходный период" вплоть до 19 декабря 1999 года. |