Northern Darfur, registering the lowest number of the three Darfur States, has an estimated 685,200 conflict-affected people, of which 403,000 are internally displaced persons. |
В Северном Дарфуре, штате с самым низким числом пострадавших из трех штатов Дарфура, находится, по оценкам, 685200 затронутых конфликтом лиц, в том числе 403000 внутренних перемещенных лиц. |
3.3.3 The combination of poor performance and rapid deterioration in social welfare place Sierra Leone among the lowest in UNDP Human Development Index (HDI) since 1990. |
З.З.З Сочетание таких факторов, как слабое функционирование экономики и быстрое ухудшение социального благосостояния поставили Сьерра-Леоне начиная с 1990 года в один ряд со странами с самым низким индексом человеческого развития (ИЧР) ПРООН. |
The educational success rate is highest among Brazilians (93.94%) and lowest among Gypsies (47.94%). |
Процент учащихся, успешно справляющихся с учебной программой, является наиболее высоким среди бразильцев (93,94%), а самым низким среди цыган (47,94%). |
Description: Mary's hotel is nice and comfortable with lowest price in PARIS. It's situated close to the center, in a quite street between Republique... |
Описание: Гостиница «Mary's» - это удобство и комфорт по самым низким ценам в городе... |
This is based on the assumption that lowest income households cannot afford to use these services, especially paid private education, and according to HBS data their expenditures under these headings were insignificant. |
Считается, что домохозяйства с самым низким уровнем дохода не могут позволить себе эти услуги, особенно платное частное образование. |
The report stresses, however, that other key characteristics such as toxicity and flammability must be taken into consideration; thus the best alternative to a given product might not be the one with the lowest global-warming potential. |
Однако в докладе подчеркивается необходимость принимать во внимание и другие соображения, включая токсичность и горючесть; поэтому альтернатива с самым низким потенциалом глобального потепления не всегда бывает самой лучшей. |
The Commission noted the serious concerns raised in the Subcommittee regarding the status of the Illex stock, in particular the fact that recruitment and catches in 2004 were the lowest on record. |
Комиссия отметила высказанную в Подкомитете серьезную обеспокоенность состоянием запасов кальмаров-иллекс, особенно тем, что уровень восстановления популяции и вылова этих кальмаров в 2004 году был самым низким. |
Their defeat to Sheffield United on the final day of the season was witnessed by just 1,050 spectators, which remains the record lowest crowd for a league game at the Hawthorns. |
Их поражение против «Шеффилд Юнайтед» в последний день сезона было засвидетельствовано только 1050 зрителями., который остается рекордным самым низким посещением стадиона. |
The main recommendations of the group included the need to harmonize and increase taxes, given that the current 3 per cent rate is the lowest among diamond-producing countries on the continent. |
В числе основных рекомендаций этой группы было указано на необходимость согласования и повышения налогов, поскольку нынешний уровень - З процента - является самым низким из тех, которые установлены во всех алмазодобывающих странах континента. |
Coupled with legislative terminations, this resulted in the lowest implementation rate in the Secretariat - 53 per cent. |
С учетом мероприятий, отмененных по решению директивных органов, показатель осуществления мероприятий оказался самым низким в Секретариате - 53 процента. |
In 1999, the total gross disbursed external debt of Latin America and the Caribbean edged up to slightly less than US$ 750 billion, a nominal increase of just 0.5 per cent, the lowest rate for the 1990s. |
В 1999 году объем совокупной валовой распределенной внешней задолженности Латинской Америки и Карибского бассейна незначительно возрос - до уровня чуть менее 750 млрд. долл. США, т.е. в номинальном выражении всего лишь на 0,5 процента, что является самым низким приростом за 90е годы. |
From 1992 to 2011, labor productivity grew at an average annual rate of 0.9%, the lowest in the OECD. |
С 1992 г. по 2011 г. производительность труда росла со средней скоростью 0,9% в год, что является самым низким показателем среди стран ОЭСР. |
He noted, however, that iron ore trade transactions had amounted to US$ 7.55 billion in 1993, the lowest value since 1989. |
Вместе с тем, как отметил оратор, стоимостной объем продаж железной руды составил в 1993 году 7,55 млрд. долл., что является самым низким показателем с 1989 года. |
In general, natural gas and electricity have the highest end-use efficiencies compared with the lowest primary-to-final conversion rates. |
В целом, природный газ и электроэнергия обеспечивают самый высокий показатель эффективности для конечных пользователей по сравнению с самым низким показателем эффективности, характерным для преобразования энергии из ее первичной в окончательную форму. |
Employment continued expanding, and the jobless rate fell to 5.0 per cent in 2005, the lowest in decades; however, housing investments slowed after being very active in the past years. |
Занятость продолжала расти, и уровень безработицы в 2005 году сократился до 5,0 процента, что является самым низким показателем за несколько десятилетий. |
For instance, one country that has shown the lowest total cost per Empreteco, has also offered the most limited range of services to trainees that was observable in the course of this evaluation. |
Например, в одной из стран с самым низким показателем совокупных расходов на одного участника программы ЭМПРЕТЕК предпринимателям предлагался самый ограниченный круг услуг, что было выявлено в ходе оценки. |
Singapore had one of the lowest infant and under-five mortality rates in the world and it was free of most vaccine-preventable diseases. |
Сингапур относится к странам с самым низким уровнем младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет. |
In most developing countries there is a prevalence of non-structured and informal distribution activities, which provide many employment opportunities and serve as a refuge for people in the lowest income groups. |
В большинстве развивающихся стран в сфере распределения преобладают неорганизованные и неформальные виды деятельности, обеспечивающие многочисленные возможности для занятости и служащие экономической нишей для представителей групп населения с самым низким уровнем дохода. |
For the period 2007-2012 the goal is to reduce maternal mortality by 50% in the 125 municipios with the lowest DHI, through a special project focused on women who have the least access to health services. |
Принято обязательство в 2007 - 2012 годах сократить на 50 процентов материнскую смертность в 125 муниципалитетах с самым низким ИРЧ в стране, осуществив с этой целью специальный проект для женщин с наиболее ограниченным доступом к медицинским услугам. |
It reached its lowest value at this period, since inequality had decreased over the years under consideration. |
2010 году - 0,3898, являясь самым низким показателем за этот период, и это означает, что уровень неравенства за отчетный период снизился. |
Incentives have been introduced to encourage the education of girls and the school enrolment of children in the Sahel and Eastern regions, where enrolment rates are lowest. |
Были приняты стимулирующие меры по содействию образованию девочек и обучению детей в школе в регионах Сахеля и Востока, где процент детей, охваченных школьным обучением, является самым низким в стране. |
Per capita consumption in sub-Saharan Africa is the lowest in all regions and it is the only part of the world where consumption is declining, principally owing to the levelling off in capture fish production and the increasing population. |
Подоходное потребление рыбы в странах Африки к югу от Сахары является самым низким среди всех регионов, и это - единственная часть мира, где потребление снижается, главным образом вследствие выравнивания уровня рыбопродукции и растущей численности населения. |
In 2010, the coverage rate was highest for countries with a register-based census and lowest for countries with a combined census. |
В 2010 году уровень охвата был самым высоким в случае стран, проводящих перепись на основе регистров, и самым низким в случае стран, проводящих комбинированную перепись. |
Since then, the Secretariat has negotiated an additional special agreement with one of the carriers serving the New York <-> Geneva market, which allows the booking of travel in this city pair at the lowest published airfare that is available for the day of travel. |
С тех пор Секретариат заключил еще одно специальное соглашение с одной из авиакомпаний, обслуживающих маршрут Нью-Йорк - Женева, которое позволяет бронировать билеты на поездки в этих двух городах по самым низким опубликованным тарифам для проезда воздушным транспортом, действующим на дату поездки. |
The GOG has distributed 82,000 house-lots from the commencement of the low income housing schemes and 2009 and continues to prioritize the expansion of access to housing to the lowest income group. |
С момента начала реализации в 2009 году планов обеспечения жильем лиц с низким уровнем дохода правительство Гайаны распределило 82000 земельных участков под строительство домов и продолжает уделять первостепенное внимание расширению доступа к жилью групп с самым низким уровнем дохода. |