As part of its internal processes, it also performs a complete audit of all air tickets issued by the travel agency to ensure that the lowest available air fares are obtained. |
В рамках своих внутренних процедур Служба проводит также полную ревизию всех авиационных билетов, выписываемых транспортным агентством, в целях получения авиационных билетов по самым низким тарифам. |
There are more than two abortions reported for every birth in the region, where the birth rate is the lowest in the country (below 0.9 per cent in 1997). |
По имеющимся сообщениям, в этом регионе, в котором коэффициент рождаемости является самым низким в стране (ниже 0,9 процента в 1997 году), на каждого родившегося ребенка приходится более двух абортов. |
Gross domestic product, which was reported as the lowest in Europe in 2000, increased by 6.1 per cent in 2001 - still 40 per cent below the 1989 level prior to the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Валовой внутренний продукт, который, согласно сообщениям, был самым низким в Европе в 2000 году, возрос в 2001 году на 6,1 процента; однако это по-прежнему на 40 процентов ниже по сравнению с уровнем 1989 года - до распада бывшей Социалистической Союзной Республики Югославии. |
To provide the minimum living space required, about 30 square metres per four-member family, even with all the building facilities, which the State authorities can ensure at the lowest construction prices, the amount required is about $600 million. |
Для обеспечения минимально необходимой жилплощадью (примерно 30 кв. м на семью из четырех человек), даже с учетом всех зданий, которые государственные органы могут предоставить по самым низким ценам, соответствующим стоимости строительства, требуется сумма в размере примерно 600 млн. долл. США. |
We note with concern from the latest report of the Organization for Economic Cooperation and Development that in 1996 the ratio of official development assistance to gross national product was the lowest recorded since the United Nations established a goal of 0.7 per cent nearly 30 years ago. |
В последнем докладе Организации экономического сотрудничества и развития мы с беспокойством отмечаем тот факт, что в 1996 году показатель соотношения помощи в целях развития к валовому национальному продукту был самым низким с тех пор, как около 30 лет назад Организация Объединенных Наций установила показатель в 0,7 процента. |
According to preliminary estimates, that share declined further to 0.25 per cent in 1996, the lowest ratio recorded since the United Nations adopted in 1970 the overall ODA target of 0.7 per cent of donor country GNP. |
Согласно предварительным оценкам, эта доля в 1996 году еще более снизилась - до 0,25 процента, что является самым низким зафиксированным показателем с момента принятия Организацией Объединенных Наций в 1970 году общего целевого показателя ОПР в размере 0,7 процента от ВНП стран-доноров. |
The data of the Ministry of Education and Sport indicate that the programmes and services intended for children aged 1 to 7 cover no more than 32 per cent of children, one of the lowest percentages in Europe. |
Согласно данным министерства просвещения и спорта, программы и услуги, предназначенные для детей в возрасте от одного до семи лет, охватывают не более 32% детей, что является самым низким показателем в Европе. |
In its resolution 2961 D of 13 December 1972, the General Assembly decided to reduce the floor to 0.02 per cent "to allow the adjustments necessary for the developing countries, in particular those with the lowest per capita income". |
В своей резолюции 2961 D от 13 декабря 1972 года Генеральная Ассамблея постановила снизить нижний предел ставки до 0,02 процента «... с тем чтобы обеспечить коррективы, необходимые для развивающихся стран, в частности для стран с самым низким доходом». |
The Direct Housing Provision involves securing the housing tenure of informal settlers, as well as delivering low-cost housing units and affordable financing, especially for families in the lowest 30 per cent of the population. |
Непосредственное обеспечение жильем включает защиту права владения жильем от незаконных поселенцев, а также предоставление дешевого жилья и доступного финансирования, особенно для семей, принадлежащих к 30% населения с самым низким уровнем доходов. |
In 1995, the five highest mortality provinces had maternal mortality rates twice as high as the five lowest mortality provinces. |
В 1995 году в пяти провинциях с наивысшим уровнем смертности показатели материнской смертности были в два раза выше, чем соответствующие показатели в провинциях с самым низким уровнем смертности. |
Despite the public commitment made by those countries, cooperation for development fell to 0.22 of the combined product of the donor countries in 1997, which is the lowest figure since the 1950s. |
Несмотря на официально принятые этими странами обязательства, расходы на сотрудничество в целях развития сократились до 0,22 процента от совокупного продукта стран-доноров, что является самым низким показателем с начала 50-х годов. |
Provinces with the lowest percentage of people having their own personal sanitation facilities are Gorontalo (only 29.61%), followed by West Nusa Tenggara (35.60%) and North Maluku (39.93%). |
К провинциям с самым низким процентом жителей, имеющих собственные объекты санитарно-гигиенического назначения, относятся Горонтало (всего 29,61 процента), за которой следуют Западная Нуса-Тенгара (35,60 процента) и Северный Малуку (39,93 процента). |
While this gender pay gap of 11.3 percent was the lowest recorded since the New Zealand Income Survey first measured the pay gap in 1998, it has moved very little in the last decade, and remains stubborn at around 12 percent. |
Хотя разрыв в оплате труда в 11,3 процента был самым низким с тех пор, как в Обследовании доходов Новой Зеландии в 1998 году был впервые определен его размер, он совсем незначительно изменился за последнее десятилетие и упорно сохраняется на уровне около 12 процентов. |
Western province had the highest percentage of female-headed households (34 percent) and Lusaka and Northern provinces had the lowest (19 percent). |
В Западной провинции наблюдался самый высокий процентный показатель возглавляемых женщинами домашних хозяйств (34 процента), а в провинции Лусака и в Северной провинции этот показатель был самым низким (19 процентов). |
Over the course of the year 2007, the unemployment rate of women was the highest in January at 2.9% and the lowest in May at 2.8%. |
В течение 2007 года уровень безработицы среди женщин был самым высоким в январе (2,9 %) и самым низким в мае (2,8 %). |
While we have made significant improvements, Afghanistan remains the country with the lowest income in the region, with 40 per cent of its population unemployed and 36 per cent living in poverty. |
Хотя мы добились существенных улучшений, Афганистан остается страной с самым низким уровнем доходов в регионе, причем 40 процентов ее населения не имеют работы, а 36 процентов живут в нищете. |
While reducing the number of slave labour victims, Brazil also succeeded in cutting the unemployment rate to 6% in September 2011, the lowest rate for September since 2002. |
При сокращении числа жертв рабского труда Бразилии удалось к тому же снизить уровень безработицы до 6% (сентябрь 2011 года), что является самым низким показателем за сентябрь с 2002 года. |
The highest representation of women resident coordinators is in Asia and the Pacific, with 36.4 per cent. The lowest representation is 25 per cent in Europe and CIS. |
Самым высоким показателем представленности женщин среди координаторов-резидентов является показатель в Азиатско-Тихоокеанском регионе - 36,4 процента, а самым низким - в Европе и СНГ (25 процентов). |
Oil price increases have even affected the level and amounts of food flows, now at their lowest since 1973, and most food aid is now provided on an emergency basis. |
Рост цен на нефть даже затронул количественный уровень поступления продовольствия, который является сейчас самым низким с 1973 года, и в большинстве случаев продовольственная помощь сейчас оказывается на чрезвычайной основе. |
If the head restraint is adjustable, adjust the top of the head restraint to a position midway between the lowest position of adjustment and the highest position of adjustment. |
3.4.4 Если подголовник регулируется, установить верх подголовника в среднее положение между самым низким и самым высоким положением регулировки. |
The growth rate peaked in the 1950s at 3 percent a year and has steadily declined since the 1960s, down to 1.64 percent between 1991 and 2000, the lowest rate since the 1940 census. |
В 1950е годы темпы роста населения достигали 3% в год, а с 1960х годов они постепенно снижались, составив в период с 1991 по 2000 год 1,64%, что является самым низким показателем со времени проведения переписи 1940 года. |
Latin America and the Caribbean had the highest percentage (24 per cent) of countries in the region with at least one outcome evaluation in 2007, while Africa had the lowest (7 per cent). |
В Латинской Америке и Карибском бассейне был отмечен самый высокий процентный показатель (24 процента) по странам региона, в которых в 2007 году была проведена хотя бы одна оценка результатов, а в Африке этот показатель был самым низким (7 процентов). |
Asia and the Pacific had the highest (1.88) and Africa had the lowest (0.87). |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе этот показатель был самым высоким (1,88), а в Африке - самым низким (0,87). |
The illiteracy rate is lowest among ethnic Macedonians (2.33%), followed by the ethnic Serbs (3.79%), ethnic Albanians 4.9 per cent. |
Самым низким уровень неграмотности является среди македонцев (2,33%), за которыми следуют этнические сербы (3,79%) и этнические албанцы 4,9%. |
As to regional distribution, it was observed that South Eastern Anatolia had the highest rate with 39,8% while the most developed region, the Marmara, had the lowest rate with 11,9% in terms of female illiteracy. |
Что касается регионального распределения, самым высоким уровнем неграмотности среди женского населения является его уровень в Юго-Восточной Анатолии, где он достигает 39,8%, а самым низким - в наиболее развитом регионе, на побережье Мраморного моря, где он составляет 11,9%. |