| But what could be more catastrophic, o lord that adi shakti is married off to a mere mortal. | Но что может быть более катастрофическим, повелитель, чем то, если Ади Шакти выйдет замуж за обычного смертного?. |
| Then, why this adamancy, o lord? | Тогда к чему эта неуступчивость, повелитель? |
| How then can she marry another, o lord? | Как же она может выйти замуж за другого, повелитель? |
| I'm unable to understand your stance, o lord! | Я не могу понять тебя, повелитель! |
| When will you rid sati of her woes, o lord? | Когда же ты избавишь Сати от ее несчастий, повелитель? |
| Go now but remember that whenever the lord is with mother sati nobody should come near him. | Теперь иди, но помни, что когда повелитель вместе с госпожой Сати, никому нельзя к нему приближаться. |
| Ladies and gentlemen, the lord of the deep himself. | Дамы и господа, повелитель глубин собственной персоной! |
| Mighty lord, exalted one - I hear and obey! | Могущий и благородный повелитель - слушаю и повинуюсь! |
| As lord of these lands, I will bless this marriage by taking the bride into my bed on the first night of her union. | Как повелитель этих земель я благословлю сей брак, приняв невесту в своей кровати в первую ночь их союза. |
| They'll be in range of our tractor beam in moments, lord. | Они вот-вот будут в зоне досягаемости луча захвата, повелитель. |
| You're under my oath, o lord! | Ты связан своим обещанием, повелитель! |
| In which category is your lord? | Кто он такой, твой повелитель? |
| If you don't... then her body... will not beget due respects, o lord. | Если ты этого не сделаешь, ее тело... не будет захоронено с должными почестями, повелитель. |
| How will it attain peace, o lord? | Как же ей тогда обрести мир, повелитель? |
| Your lord will be dazzled with your beauty, my lady. | аш повелитель будет ослеплЄн вашей красотой, госпожа. |
| We called him "lord of the flies," remember? | Мы называли его "Повелитель мух", помнишь? |
| Because you wish to protect your devotee, tarakasura from death, isn't it, o lord? | Потому что ты хочешь защитить своего последователя Таракасуру, ...не так ли, Повелитель? |
| What will you do about the sorrow that kills her from within, o lord? | Но что ты сделаешь с той болью, что убивает ее изнутри, повелитель? |
| What mistake have i done, o lord that I've to see this day? | Что за ошибку я совершил, повелитель, что дожил до этого дня. |
| and it was "lord of the flies." | Это было как "Повелитель мух". |
| Ask this devotee, o lord will this devotee be able to witness mother sati immersing the shiva linga? | Спроси у этого последователя, повелитель, сможет ли он наблюдать за тем, как госпожа Сати хоронит лингам Шивы? |
| If adi shakti can be born in human form then can't we follow their customs for a while, o lord? | Если Ади Шакти может возродиться в теле человека, разве мы не можем следовать их традициям хоть какое-то время, повелитель? |
| Why don't you do something, o lord? | Почему же ты ничего не сделаешь, повелитель? |
| No, you look Time Lord. | Нет, это ты выглядишь как Повелитель Времени. |
| Overdog is our gracious lord and protector. | Повелитель наш добрый лорд и защитник. |