But what could be more catastrophic, o lord that adi shakti is married off to a mere mortal. |
Но что может быть более катастрофическим, повелитель, чем то, если Ади Шакти выйдет замуж за обычного смертного?. |
Then, why this adamancy, o lord? |
Тогда к чему эта неуступчивость, повелитель? |
How then can she marry another, o lord? |
Как же она может выйти замуж за другого, повелитель? |
I'm unable to understand your stance, o lord! |
Я не могу понять тебя, повелитель! |
When will you rid sati of her woes, o lord? |
Когда же ты избавишь Сати от ее несчастий, повелитель? |
Go now but remember that whenever the lord is with mother sati nobody should come near him. |
Теперь иди, но помни, что когда повелитель вместе с госпожой Сати, никому нельзя к нему приближаться. |
Ladies and gentlemen, the lord of the deep himself. |
Дамы и господа, повелитель глубин собственной персоной! |
Mighty lord, exalted one - I hear and obey! |
Могущий и благородный повелитель - слушаю и повинуюсь! |
As lord of these lands, I will bless this marriage by taking the bride into my bed on the first night of her union. |
Как повелитель этих земель я благословлю сей брак, приняв невесту в своей кровати в первую ночь их союза. |
They'll be in range of our tractor beam in moments, lord. |
Они вот-вот будут в зоне досягаемости луча захвата, повелитель. |
You're under my oath, o lord! |
Ты связан своим обещанием, повелитель! |
In which category is your lord? |
Кто он такой, твой повелитель? |
If you don't... then her body... will not beget due respects, o lord. |
Если ты этого не сделаешь, ее тело... не будет захоронено с должными почестями, повелитель. |
How will it attain peace, o lord? |
Как же ей тогда обрести мир, повелитель? |
Your lord will be dazzled with your beauty, my lady. |
аш повелитель будет ослеплЄн вашей красотой, госпожа. |
We called him "lord of the flies," remember? |
Мы называли его "Повелитель мух", помнишь? |
Because you wish to protect your devotee, tarakasura from death, isn't it, o lord? |
Потому что ты хочешь защитить своего последователя Таракасуру, ...не так ли, Повелитель? |
What will you do about the sorrow that kills her from within, o lord? |
Но что ты сделаешь с той болью, что убивает ее изнутри, повелитель? |
What mistake have i done, o lord that I've to see this day? |
Что за ошибку я совершил, повелитель, что дожил до этого дня. |
and it was "lord of the flies." |
Это было как "Повелитель мух". |
Ask this devotee, o lord will this devotee be able to witness mother sati immersing the shiva linga? |
Спроси у этого последователя, повелитель, сможет ли он наблюдать за тем, как госпожа Сати хоронит лингам Шивы? |
If adi shakti can be born in human form then can't we follow their customs for a while, o lord? |
Если Ади Шакти может возродиться в теле человека, разве мы не можем следовать их традициям хоть какое-то время, повелитель? |
Why don't you do something, o lord? |
Почему же ты ничего не сделаешь, повелитель? |
No, you look Time Lord. |
Нет, это ты выглядишь как Повелитель Времени. |
Overdog is our gracious lord and protector. |
Повелитель наш добрый лорд и защитник. |