The look on the girl's face in the modern painting is not the look of pain and horror that viewers saw when the painting was first exhibited, and which shocked and repulsed many of the contemporary critics. |
Выражение лица девушки на картине - это не то выражение боли и ужаса, что увидели зрители, когда картина была впервые выставлена, потрясая многих критиков. |
What's with that Look on your face? |
Что за выражение лица? |
It was really just a hop, skip, and a jump from the whole Diggle connection to you to your little sister to your ex-girlfriend, but when you came to rescue that boy William, that look on your face, that was a father's look. |
Это были лишь предположения, основываясь на связь с Дигглом, твоей младшей сестрой, бывшей подружкой, но когда ты пришел спасать этого мальчишку Уильяма, у тебя было отцовское выражение лица. |
I wish it was, but the look on Cassie's face when she found out... |
Но выражение лица Кэсси, когда она узнала... |
He's kind of got this, like, sad, lonely dog look. |
У него печальное выражение лица, как у собаки. |
I came home from practice, and you had that look you have on your face right now, knowing you messed up. |
Я вернулся домой со стажировки, и у тебя было точно такое же выражение лица, как и сейчас, ты знал, что провинился. |
Yes, I mean your face, the look on your face, your gracious gesture. |
Твой взор, выражение лица, полные изящества движения. |
Did you see the look on Poldark's face, man? |
Ну и выражение лица у него было. |
Look, I'd say try getting along, but I'd never keep a straight face. |
Я бы посоветовала найти общий язык, но у меня будет слишком скептическое выражение лица. |
Why the glum look on your face? |
Такое выражение лица рано утром... |