| You got that look on your face. | У тебя такое выражение лица. |
| Well, that's a good look on you. | Тебе идет это выражение лица. |
| You have that look on your face. | Опять это выражение лица. |
| Did you see the look on Burke's face? | Ты видела выражение лица Берка? |
| The look on Robbie's face was priceless. | Выражение лица Робби было уникальным. |
| See the look on that groom's face today? | Ты видел выражение лица жениха? |
| You've got a funny look on your face. | У тебя странное выражение лица. |
| Why you got the weird look all over your face? | У тебя странное выражение лица. |
| You see that look on Burns' face? | Видите выражение лица Бёрнса? |
| I'll savor the look on the colonel's face. | Меня удивило выражение лица полковника. |
| Why do you have that look on your face? | Что за выражение лица? |
| You have a nefarious and frankly desperate look about you. | У тебя выражение лица такое - бесстыжее и отчаянное одновременно. |
| What's that look on your face? | Что это за выражение лица? |
| Woo, the look on that guy's face. | Видали его выражение лица? |
| The bitter look really suits you. | Знаешь что? Страдальческое выражение лица тебе очень идёт. |
| The look on his face When you guys came through that door - He didn't know what hit him. | Какое выражение лица у него было, когда вы ворвались... он этого не ожидал. |
| Sometimes, I'd catch him on his own and he'd have the look on his face. | Иногда, я заставал его одного и у него было такое выражение лица. |
| I guess Bleeker went live that night we did it, I guess, and that's why he got that look on his face. | Мне показалось, из Бликера душа вылетела, той ночью, поэтому у него было такое выражение лица. |
| She had the strangest look on her face, like she was trying to burn her mind so she would never, ever forget it. | У нее было странное выражение лица, как будто она пыталась вжечь этот момент в память, чтобы никогда, никогда не забыть его. |
| I know you can't talk, so I need you to look petrified if you consent. | Я знаю, что вы не можете говорить, так что можете сделать застывшее в ужасе выражение лица, если согласны. |
| Really think about it, Lay awake nights Trying to remember the look on that guy's face | Представьте себе, лежать ночами напролет вспоминая выражение лица того парня в момент когда я отнял его жизнь... очень скоро, я бы спятил. |
| And while you're doing it, Agent Rhodes, would you mind reenacting your look of absolute befuddlement for me? | А пока вы это делаете, агент Родс, не могли бы вы воспроизвести для меня ваше глупое выражение лица? |
| Do it for the satisfaction of the look on Quark's face when he's beaten at a game of "tongo" by a lowly "hew-mon." | Сделай это ради того, чтобы увидеть выражение лица Кварка, когда "жалкий человечишка" |
| one thing that isn't a mystery, actually, was when I grewup - because when I was a little kid, I'd seen these pictures - and I thought, Well, why that look on the face? | когда я вырос, потому что ребёнком, видя эти фото, я думал:«Откуда такое выражение лица?» |
| And, one thing that isn't a mystery, actually, was when I grew up - because when I was a little kid, I'd seen these pictures - and I thought, Well, why that look on the face? | Но одна вещь перестала быть загадкой, когда я вырос, потому что ребёнком, видя эти фото, я думал: «Откуда такое выражение лица?» |