Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На месте

Примеры в контексте "Locally - На месте"

Примеры: Locally - На месте
It would also be wrong to underestimate the diverse array of information sources locally available, such as registers, ISP providers, cable TV networks, business associations, and other national surveys. Кроме того, было бы неправильно недооценивать разнообразный массив информационных источников, имеющихся на месте, таких, как реестры, поставщики Интернет-услуг, сети кабельного телевидения, предпринимательские ассоциации и другие национальные обследования.
Under the terms of the contract, 85 per cent of each invoice for construction, start up, commissioning, overheads and materials purchased locally was payable by monthly progress payments. Согласно условиям контракта, 85% каждого счета-фактуры за строительные работы, отладку, сдачу в эксплуатацию, накладные расходы и материалы, купленные на месте, подлежали перечислению в виде ежемесячных текущих выплат.
Forces of the Georgian Ministry of the Interior now guard the Zugdidi sector headquarters on a 24-hour basis, and locally contracted guards are deployed at each of the Mission's facilities at Gali, Sukhumi and Pitsunda. В настоящее время силы министерства внутренних дел Грузии круглосуточно охраняют штаб Зугдидского сектора, а набранные на месте охранники размещены на всех объектах Миссии в Гали, Сухуми и Пицунде.
Since the last locally based Director of the Centre resigned in July 1992, the post has remained vacant because of the reduced number and level of activities owing to declining financial contributions. С тех пор как в июле 1992 года вышел в отставку последний базировавшийся на месте директор Центра, эта должность остается вакантной по причине уменьшения числа мероприятий и масштабов деятельности ввиду сокращения финансовых взносов.
Following the implementation of article 5 of the Convention, namely universal jurisdiction, it becomes imperative that the accused be prosecuted locally in the absence of extradition to a State party. Согласно статье 5 Конвенции, касающейся, в частности, универсальной юрисдикции, необходимо, чтобы дело обвиняемого разбиралось на месте без его выдачи какому-либо государству-участнику.
Core requirements are essential goods and services that can be procured locally (for example, fresh food, waste disposal services, potable water, etc.). Основные потребности включают товары и услуги первой необходимости, которые могут быть закуплены на месте (например, свежие продукты, услуги по удалению отходов, снабжение питьевой водой и т.д.).
It resulted in greater accountability; improved country-level integration of logistics into operational planning, ensuring availability and timely delivery of supplies; enhanced capacity in ensuring quality of locally procured goods and services and improved inventory management. Благодаря этому удалось усилить подотчетность, теснее интегрировать вопросы материально-технического снабжения и оперативного планирования на уровне стран, обеспечить наличие и своевременную доставку необходимых предметов, улучшить возможности для обеспечения высокого качества закупаемых на месте товаров и услуг и усовершенствовать управление запасами.
For reasons of logistics and seasonality, as well as the urbanization of lifestyles, these two strategies must sometimes be combined, as not all foods can be sourced locally or bought in farmers' markets. В силу факторов, касающихся организации и осуществления перевозок и сезонности, а также из-за урбанизации образа жизни в некоторых случаях необходимо сочетать обе эти стратегии, поскольку не все пищевые продукты могут производиться на месте или приобретаться на фермерских рынках.
It would technically be possible to print greeting cards locally, which may reduce manufacturing costs, avoid exchange rate variation risks and would provide more flexibility on the size of the orders. С технической точки зрения поздравительные открытки можно было бы печатать на месте, что позволило бы сократить производственные расходы, избежать рисков, связанных с колебаниями обменных курсов, и обеспечить больше гибкости в определении объема заказов.
For Headquarters, the high percentage for local procurement is inevitable as the figure includes leases of buildings and other requirements that must be procured locally. Для Центральных учреждений высокая доля закупок на местах является неизбежным фактом, поскольку в объем этих закупок входят расходы на аренду помещений и другие нужды, которые приходится удовлетворять на месте.
Awards are made on the basis of the lowest price or best value for money and the Administration informed the Board that vendors from the host nation had gained the majority of contract awards owing to the relative advantage of sourcing labour and materials locally rather than from overseas. Контракты предоставляются исходя из самой низкой цены или оптимальности затрат, и администрация информировала Комиссию о том, что поставщики из страны пребывания получили большинство контрактов по причине относительных преимуществ, связанных с подбором материалов и трудовых ресурсов на месте, а не за рубежом.
Once inventory was held at a local warehouse, it would be either distributed locally or, if no longer required, donated or disposed of without consideration of regional or global needs. После поступления материальных средств на местный склад они либо распределяются на месте, либо, при отсутствии в них необходимости, передаются в дар или списываются без учета региональных или глобальных потребностей.
Ad hoc inspections may be undertaken locally at the request of the person concerned, her lawyer or an organization, such as the International Organization for Migration (IOM). По просьбе лица, ищущего убежище, его адвоката или организации, например Международной организации по миграции (МОМ), может быть проведен мониторинг на месте.
Coordination meetings hosted by the local embassy of the G8 Presidency have also been held among CTAG members' diplomatic missions in recipient countries, involving as appropriate the host government and others as agreed locally by CTAG members. Посольством страны, председательствующей в Группе восьми, организовывались также координационные совещания с участие представителей дипломатических миссий членов ГКД в принимающих странах, в работе которых участвовали, в соответствующих случаях, представительства правительства принимающей страны и другие стороны по договоренности, достигаемой на месте членами ГКД.
Personnel sections in the field mission offices enter the information directly in IMIS, replacing the previous practice of preparing data locally for transmission to Headquarters for entry, a practice that not only added to the time consumed, but increased the risk of error. Кадровые секции в отделениях полевых миссий вводят информацию непосредственно в ИМИС вместо прошлой практики подготовки данных на месте для отправки в Центральные учреждения для их последующего ввода в систему, что приводило не только к большим затратам времени, но и более значительному риску ошибок.
3.3.2 Number of countries allowing refugees to locally integrate as a durable solution have increased (AfP Goal 5, Objective 4). 3.3.2 Увеличение числа стран, обеспечивающих беженцам возможности для интеграции на месте в качестве долгосрочного решения (задача 4 цели 5 ПвЗ)
Of these, 20 were expatriate employees recruited in the United Kingdom and seconded to Kuwait and 75 were employees recruited locally in Kuwait. Из них 20 сотрудников были иностранцами, нанятыми в Соединенном Королевстве и откомандированными в Кувейт, а 75 - были наняты на месте.
It was unacceptable that, while the majority of peacekeeping missions were located in developing countries and those countries were major troop contributors, procurement contracts were generally awarded to companies in developed countries, even when goods could be procured locally. Неприемлемым представляется тот факт, что, хотя большинство миссий по поддержанию мира проводится в развивающихся странах и эти страны предоставляют наиболее крупные контингенты, контракты на закупки, как правило, заключаются с компаниями в развитых странах даже в тех случаях, когда товары можно закупить на месте.
Indeed, at the time of the tragedy we had no exact population figures, nor any definite information on the type of housing involved or on what services might be locally available. Действительно, во время трагедии у нас не было точных данных по численности населения, не было и никакой определенной информации по характеру разрушенных домов или о том, какие средства оказания помощи могли иметься на месте.
They have been provided with detailed technical and functional documentation so that they can continue their analysis locally with the users and they are kept informed of the progress of work. Им была предоставлена подробная техническая документация и документация по функционированию системы, с тем чтобы они могли продолжить анализ на месте совместно с пользователями, и их постоянно информируют о ходе работы.
United Nations organizations, particularly FAO and WFP, and NGOs are collaborating in field monitoring and surveillance through field missions which are dispatched to assess the food supply and condition of crops produced locally. Организации системы Организации Объединенных Наций, в частности ФАО и МПП, и НПО сотрудничают в области контроля и наблюдения на местах, направляя выездные миссии, которые занимаются оценкой запасов продовольствия и состоянием выращиваемых на месте сельскохозяйственных культур.
The sponsors believe that in order to allow the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa to obtain more constructive results in future, it would be preferable for the Centre's Director to be, as far as possible and within existing resources, locally based. Авторы проекта резолюции считают, что для того, чтобы позволить Региональному центру по вопросам мира и разоружения в Африке добиться в будущем конструктивных результатов, Директор Центра должен по мере возможности и в рамках имеющихся ресурсов базироваться на месте.
(c) Twenty-four locally purchased ambulances at a cost of $25,000 per ambulance ($600,000); с) 24 приобретенные на месте автомашины скорой помощи по цене 25000 долл. США за одну автомашину (600000 долл. США);
Owing to the difficulty of converting locally available insufficient data, the data conversion will have to be based on manual updates of records available at Headquarters, which may be obsolete. В связи с трудностью преобразования имеющихся на месте неполных данных необходимо будет осуществлять преобразование данных на основе ручного обновления информации, имеющейся в Центральных учреждениях, которая может оказаться устаревшей.
The audit disclosed that neither the Field Administration and Logistics Division nor the Insurance, Claims and Compensation Section maintain records on claims filed locally with the insurance company by peacekeeping missions. Ревизия показала, что ни Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, ни Секция страхования, исков и компенсации не ведут учета страховых исков, поданных в страховую компанию на месте миссиями по поддержанию мира.