DNA and comparative analysis is under way, with the Commission looking locally, regionally and further afield for matches to the DNA of the individual suspected of having initiated the IED. |
Проводится анализ на ДНК, а также сопоставительный анализ, и Комиссия рассчитывает получить на месте, в регионе или где-то еще совпадающие образцы ДНК человека, подозреваемого в приведении в действие самодельного взрывного устройства. |
Locally purchased pre-fabricated houses. |
сборные домики, купленные на месте. |
Progress on joint acquisition plan procurement has been limited by the fact that joint acquisition plan procurement contracts are not compulsory, and that some contain less competitive prices than the contracts signed locally by missions. |
Прогресс в области закупок по линии совместного закупочного плана ограничивался тем фактом, что использование контрактов на поставку, заключенных по линии совместного закупочного плана, не является обязательным и что в некоторых контрактах предусмотрены менее конкурентоспособные цены по сравнению с контрактами, заключенными миссиями на месте. |
The implementation date at those offices will be determined locally in consultation with Headquarters, based on the results of their parallel runs and possible local constraints, with the overall expectation that implementation of the payroll module will be completed in July 2002. |
Дата его внедрения в этих отделениях будет определяться на месте в консультации с Центральными учреждениями исходя из результатов первоначального параллельного начисления заработной платы и возможных местных трудностей, и в целом ожидается, что модуль начисления заработной платы будет внедрен в июле 2002 года. |
The material balance included, in addition to locally manufactured warheads, imported warheads and their composition, specifying how many of them were of the conventional type, how many were Al Hijara missiles and how many were filled with special agents (biological and chemical weapons). |
В перечне остатка материалов, помимо сведений о произведенных на месте боеголовках, содержалась информация об импортированных боегловках и их сборке с уточнением количества боеголовок обычного типа, числа ракет "Аль-Хиджара" и количества боеголовок, наполненных специальными агентами (биологическое и химическое оружие). |
Key issues pertain to the lack of an administrative budget to properly allocate APIF costs, the need to establish well-defined criteria and procedures relating to the significant use of advances recoverable locally, and the need to strengthen the monitoring of such advances. |
Ключевые проблемы были связаны с отсутствием административного бюджета для правильного распределения расходов ЦОПА, необходимостью установления четких критериев и процедур в связи с широким использованием возмещаемых на месте авансов и необходимостью укрепления механизма контроля за использованием таких авансов. |
$748,200 under facilities and infrastructure, attributable to the increased cost of supplies, materials and services procured locally, owing to the appreciation of the Cyprus pound against the United States dollar. |
сумму в размере 748200 долл. США по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры», которая необходима в связи с увеличением расходов на закупаемые на месте предметы снабжения, материалы и услуги, обусловленным повышением курса кипрского фунта к доллару США; |
Although the procurement procedures required country offices to include locally issued contracts in the annual procurement statistics submitted to the headquarters Procurement Unit, they did not include construction contracts in their returns. |
Во время инспекции на месте заявитель утверждал, что до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта вход в подвал был открыт лишь снаружи здания, и что в результате вторжения заявитель решил построить к своему зданию пристройку для прохода через нее в подвал изнутри здания. |
The fact was that 40 years after independence only about 50,000 tons out of a total West African cotton production of about 1 million tons was processed locally, and agro-industry's potential for employment- and wealth-creation remained largely unexploited. |
Первоочередное внимание будет уделяться текстильно - швейной отрасли и агропро-мышленности, поскольку спустя 40 лет после обретения независимости в странах Западной Африки на месте перерабатывается лишь около 50000 тонн хлопка, в то время как общий объем его производства составляет приблизительно один миллион тонн, |