| The decision to hire interpreters locally is based on the fact that it is more economical. | Решение о найме устных переводчиков на месте принято с учетом того факта, что это позволяет достигать большей экономии. |
| Organizational and programme support was provided locally by the International Institute for Aerospace Survey and Earth Sciences (ITC). | Организационную и программную поддержку на месте оказал Международный институт аэрокосмической съемки и наук о Земле (МИАНЗ). |
| The language expertise needed to operate such a unit is not locally available. | Подобрать сотрудников с языковыми навыками, необходимыми для работы в Группе, на месте не представляется возможным. |
| However, some items are purchased locally through UNDCP country offices, normally with the assistance of UNDP. | Вместе с тем некоторые виды товаров закупаются на месте через страновые отделения ЮНДКП, обычно при содействии со стороны ПРООН. |
| In some cases items are purchased locally by agencies executing projects on behalf of UNDCP. | В некоторых случаях товары приобретаются на месте учреждениями, исполняющими проекты от имени ЮНДКП. |
| The existing posts for 3 Medical Officers are proposed for abolishment, in view of the difficulties recruiting suitable medical doctors locally. | Существующие три должности сотрудников медицинской службы предлагается упразднить ввиду существующих трудностей с набором на месте подходящих врачей. |
| Organizational and programme support was provided locally by the National Institute for Space Research (INPE) of Brazil. | Организационная и программная поддержка на месте была оказана Международным институтом космических исследований (ИНПЕ) Бразилии. |
| Other destinations requiring road travel or walking will be arranged locally and will not require prior notice, except if motivated by reasonable security concerns. | Вопрос о посещении других мест, либо с использованием автотранспортных средств или пешком, будет решаться на месте; это не потребует предварительного уведомления, за исключением тех случаев, когда на то имеются разумные опасения в отношении безопасности. |
| Most of the equipment and machinery was imported into Kuwait and some was purchased locally in Kuwait. | Большинство машин и оборудования было ввезено в Кувейт, а часть была закуплена на месте в Кувейте. |
| Some services, such as hairdressing, must be provided locally but banking has become international. | Некоторые услуги, например услуги парикмахера, могут быть предоставлены только на месте, но банковские операции стали носить международный характер. |
| One of the accused has been permitted to leave the local municipality on four occasions for medical treatment that is not available locally. | Одному из обвиняемых было разрешено четыре раза покинуть местный муниципалитет для прохождения лечения, которое невозможно пройти на месте. |
| Other types of goods, such as pharmaceuticals and alcoholic beverages, are manufactured locally. | Другие виды товаров, такие, как фармацевтические препараты и алкогольные напитки, производятся на месте. |
| After a careful analysis of comparative costs, purchases are made either locally or from outside the region. | После проведения тщательного сопоставительного анализа расходов закупки осуществляются либо на месте, либо за пределами региона. |
| Provision of food, land, seeds, and tools to refugees who prefer not to return and locally settle. | Предоставление продовольствия, земли, семян и инвентаря беженцам, которые предпочитают не возвращаться на родину, а поселиться на месте. |
| Feasibility of locally settling Rwandans who decline to repatriate explored. | Возможность расселения на месте руандийцев, которые не пожелали вернуться. |
| On the other hand, heavy duty vehicles have to be purchased since it is not possible to rent them locally. | С другой стороны, автомобили большой грузоподъемности приходится закупать, поскольку арендовать их на месте невозможно. |
| The contractor's residual obligations are those concerning warranties and guarantees of equipment, which are being monitored and administered locally by ECA. | Оставшиеся обязательства подрядчика касаются гарантий на оборудование, контроль за выполнением которых осуществляется на месте со стороны ЭКА. |
| Shorter tunnels with simple equipment may be operated locally (by technicians attending as needed) or remotely from the railway control centre. | Управление туннелями меньшей протяженности, оснащенными простым оборудованием может осуществляться на месте (техническими сотрудниками, выполняющими эти функции по мере необходимости) или дистанционно из железнодорожного центра управления. |
| Disconnection of the power supply can be done locally or remotely. | Отключение энергопитания может производиться на месте или дистанционно. |
| Can be replaced with locally purchased tent | Вместо нее можно использовать палатку, купленную на месте. |
| Even consumer use of remittances can stimulate economic development, particularly when households spend their remittances locally. | Даже использование денежных переводов в потребительских целях может стимулировать экономическое развитие, в частности в тех случаях, когда домашние хозяйства расходуют полученные средства на месте. |
| Finding a computer room and office space locally for a financial institution of this size would not under normal conditions be a challenge. | Найти на месте компьютерный зал и помещения для финансового учреждения таких масштабов при нормальных условиях не было бы проблемой. |
| Organizational and programme support was provided locally by the University of Bremen. | Организационная и программная поддержка обеспечивалась на месте Бременским университетом. |
| Health Districts, operated by boards composed mostly of locally elected members, manage most core services. | Руководство процессом предоставления основных медицинских услуг осуществляется окружными управлениями здравоохранения, действующими под руководством советов, состоящих в основном из избираемых на месте членов. |
| The replacement formulations for HFA MDIs would be developed locally by the staff of Laboratorios Haymann. | Препаративные формы для замены в ДИ-ГФУ должен будет разработать на месте персонал Лабораториос Хайманн. |