| Almost all stove parts can be made locally. | Почти все детали печей могут изготовляться на месте. |
| People were employed locally; they lived near their work and consumed mostly local products. | Рабочая сила использовалась на месте; люди жили недалеко от места работы и потребляли в основном местную продукцию. |
| The majority of services procured locally are subject to local regulations or availability. | Большинство закупаемых на месте услуг обусловлено местными правилами или доступностью. |
| Sand and rock are quarried locally for use in construction projects, most significantly for hotels and commercial buildings. | На месте добываются песок и строительный камень для использования в строительных проектах, главным образом для сооружения гостиниц и коммерческих зданий. |
| National Focal Points, who receive input locally and post information on the system. | Национальные координационные пункты, которые получают ввод на месте и вывешивают информацию в системе. |
| A programme on arms control with a view to managing the proliferation of arms and the production of locally made arms in Nigeria is under way. | Осуществляется программа контроля за оружием с целью ограничить распространение оружия и его изготовление на месте в Нигерии. |
| Food purchased locally, as % of food distributed in-country | Объем продовольствия, закупленного на месте, в % от объема продовольствия, распределенного в стране |
| Target: Set for country - % increase in food purchased locally and cost-effectively | Задание: Установлено для страны - % роста объема продовольствия, рентабельно закупаемого на месте |
| The United Nations should waive immunity for experts on mission and other staff charged with such crimes so that they may be prosecuted locally when that is feasible. | Организация Объединенных Наций должна лишать иммунитета экспертов миссий и других сотрудников, которым предъявляются обвинения в совершении таких преступлений, с тем чтобы, когда это возможно, расследование проводилось на месте. |
| Hesitant patent holders might be encouraged to enter voluntary licence agreements or produce needed drugs locally in order to avoid the possibility of an award of a compulsory licence. | Колеблющихся патентообладателей можно поощрить к заключению добровольных лицензионных соглашений или к производству необходимых лекарств на месте, чтобы исключить возможность вознаграждения за принудительное лицензирование. |
| The attackers were believed to have been the guards of locally contracted vehicles who were involved in a dispute over payment with local truck owners. | Предполагается, что нападавшие были охранниками арендованных на месте грузовиков, а сам инцидент касался спора об арендной плате с местными владельцами грузовиков. |
| The Chamberlain House (Ka Hale Kamalani) was built in 1831 from materials procured locally: coral blocks cut from reefs offshore and lumber salvaged from ships. | Дом Чемберлена (Ка Hale Kamalani) был построен в 1831 году из материалов, закупленных на месте: коралловые блоки, вырезанные из рифов на шельфе и пиломатериалы, спасенные с судов. |
| Have you tried it locally or through a public web server? | Вы пробовали его на месте или через общедоступном веб-сервере? |
| They sell locally to collectors who transport gold for onward sale. | Они продают золото сборщикам на месте, которые транспортируют золото для дальнейшей продажи. |
| Required work was performed through the use of locally hired skilled and unskilled individual contractors using materials and supplies purchased by the Operation. | Необходимая работа выполнялась силами нанятых на месте квалифицированных и неквалифицированных частных подрядчиков с использованием материалов и инструментов, закупленных Операцией. |
| Not somewhere else, but locally, on the States' own ground. | Не где-нибудь еще, а здесь, на месте, в своем собственном государстве. |
| The successful applicant must be locally incorporated and licensed under the Islamic Banking Act 1983 as a full-fledged Islamic bank. | Квалифицированный заявитель должен быть инкорпорирован на месте и иметь лицензию в соответствии с Законом о мусульманских банковских учреждениях 1983 года в качестве полномасштабного мусульманского банка. |
| Out-of-court settlements including locally arranged financial compensation to victims or relatives also limits judicial redress and encourages impunity within the community. | Внесудебное урегулирование, включая улаженное на месте денежное возмещение потерпевшим или родственникам, также препятствует привлечению к судебной ответственности и поощряет безнаказанность в обществе. |
| Assistive devices are always locally manufactured by the technicians at the CRAO. | Вспомогательные приспособления всегда изготавливаются на месте техниками в ЦОА. |
| Most of the early issues of Mauritius were locally designed and produced and have a distinct "primitive" character. | Большинство ранних выпусков Маврикия разрабатывались и печатались на месте и имеют выраженный «примитивный» характер. |
| The quantity of locally developed military equipment, indicates a significant increase in Croatian capabilities. | Количество производимого на месте военного снаряжения свидетельствует о значительном увеличении хорватского потенциала. |
| Where these residues are locally available, co-firing, CHP and district heating are already attractive. | Там, где такие отходы имеются непосредственно на месте, совместное сжигание, КТЭЭ и центральное отопление уже являются привлекательными. |
| Most complaints are dealt with locally in prisons, and no central record is maintained. | Большинство из них рассматривается на месте в тюрьмах, а их централизованного учета не ведется. |
| Senior members of the group provided junior members with ideological orientation and small arms training, using locally purchased Kalashnikovs, pistols and hand grenades. | Старшие члены группы обеспечивали идеологическую ориентацию младших, а также подготовку по стрелковому оружию, используя для этого приобретенные на месте автоматы Калашникова, пистолеты и ручные гранаты. |
| Moreover, locally conducted situation analysis would allow for evidence-based decision-making on vector control interventions tailored to local conditions. | При этом ситуационный анализ, осуществляемый на месте, позволяет принимать решения о способах борьбы с переносчиками болезней на основе конкретных фактов и с учетом местной специфики. |