Английский - русский
Перевод слова Locally
Вариант перевода На месте

Примеры в контексте "Locally - На месте"

Примеры: Locally - На месте
In its reply to the article 34 notification, Hebei states that all the property for its Kuwait office was purchased locally. В своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, "Хэбэй" утверждает, что все имущество для ее кувейтского офиса было приобретено на месте.
This would empower missions to write off more assets locally and would result in a decrease in the number of cases requiring referral to Headquarters. Это позволит миссиям списывать больше имущества на месте и приведет к сокращению числа случаев передаваемых на рассмотрение в Центральные учреждения.
The Board is concerned that the waiver of competitive bidding for high-value purchases had been authorized locally without reference to the appropriate authority. Комиссия выражает озабоченность по поводу того, что отказ от проведения конкурентных торгов при закупках на крупные суммы был санкционирован на месте без передачи этого вопроса на рассмотрение надлежащих органов.
There was no requirement to identify or profile the ownership, beneficial ownership or assets of the company being represented and registered locally. Им не нужно было называть или представлять владельца, указывать доверительного собственника или активы компании, которая была представлена и зарегистрирована на месте.
If a lower fare was available locally, the traveller could purchase the ticket and be reimbursed, usually during the stay at Headquarters if all documentation was available. Если на месте предлагается более низкий тариф, то совершающее поездку лицо может приобрести билет по этому тарифу и получить возмещение, обычно в период пребывания в Центральных учреждениях, если представлены все соответствующие документы.
Text that might be added locally, such as introductions, information about local contacts, etc., is clearly differentiated from the copy provided by ECE. Тексты, которые могут быть добавлены на месте, такие, как введения, сведения о местных контактах и т.д., должны четко отличаться от экземпляра, предоставленного от ЕЭК ООН.
We must work locally with those who suffer daily from this scourge and enable civil society, including women's organizations, to participate in designing programmes. Мы должны на месте сотрудничать с теми, кто вынужден ежедневно страдать от этого бедствия, и позволить гражданскому обществу, включая женские организации, принимать участие в разработке соответствующих программ.
At least one of the local weeklies is actually printed in Kampala, because it is cheaper to import it from there than to produce it locally. По крайней мере одна из местных еженедельных газет в настоящее время печатается в Кампале, поскольку ввозить ее оттуда дешевле, чем печатать на месте.
Services used to be thought of as always provided locally and thus were hardly exported except in connection with the transport of goods. Было принято считать, что услуги всегда предоставляются на месте и потому вероятность их экспорта невелика, за исключением услуг, связанных с перевозкой товаров.
A deduction is made to reflect that part of the funds that would have been expended locally by the claimant. Вычет с целью учета части средств, которую заявитель израсходовал бы для покрытия расходов на месте.
The ability to bring in the capital and other necessary equipment or rent it locally or in a third country is crucial. В связи с этим исключительно важное значение имеет возможность привлечения капитала, доставки другого необходимого оборудования или аренды его на месте или в третьей стране.
Of the complaints investigated, 34 per cent were upheld either wholly or in part or resolved locally. Из всех расследованных жалоб 34% были признаны полностью или частично обоснованными или были урегулированы на месте.
The Committee is of the view that it should be possible to find some of the necessary technical skills and expertise locally (para. 17). Комитет считает, что есть возможность найти необходимых технических специалистов и экспертов на месте (пункт 17).
Doctors at the hospital are able to diagnose problems and distinguish minor problems, which can be treated locally, from more serious problems. Тем самым врачи центра получают возможность проводить диагностику и отделять мелкие заболевания, которые могут быть излечены на месте, от более серьезных проблем.
The sanctions have made it very difficult for Zimbabwe to import survey as well as demining equipment, most of which is not available locally. Санкции ведут к тому, что Зимбабве очень трудно импортировать оборудование для обследования, а также для разминирования, которого в большинстве случаев нет в наличии на месте.
In conjunction with increased drug trafficking through the region, a growing amount of drugs coming into West Africa are being consumed locally. В связи с расширением незаконного оборота наркотиков через данный регион увеличивающийся объем наркотиков, поступающий в Западную Африку, потребляется на месте.
For some countries with advanced local tax systems, like China and France, a significant proportion of local government resources is raised locally. В некоторых странах с развитыми местными налоговыми системами, как Китай и Франция, существенная доля ресурсов органов местного самоуправления изыскивается на месте.
These items (for example refrigerators, televisions, washing machines and furniture) were locally purchased in Kuwait. Pipeline provided copies of the original invoices. Это имущество (например, холодильники, телевизоры, стиральные машины и мебель) было закуплено на месте в Кувейте. "Пайплайн" представила копии оригиналов счетов.
Its financial administration will be entirely handled locally by the United Nations Office at Vienna under supervision of the Vienna International Centre Consultative Committee on Common Services. Финансовое управление на месте будет полностью передано в ведение Отделения Организации Объединенных Наций в Вене под контролем Консультативного комитета по общему обслуживанию Венского международного центра.
The executive body comprises five members, locally three (3) females and two (2) males. Исполнительный орган состоит из пяти членов, нанятых на месте, - трех (3) женщин и двух (2) мужчин.
An audit report, prepared by a locally appointed project auditor, on the nationally executed advances and expenditure for each project/advance for each year was submitted to UNFPA. ЮНФПА был представлен подготовленный назначенным на месте ревизором для проверки проектов отчет о ревизии авансовых сумм и расходов по линии национального исполнения по каждому проекту/авансу за каждый год.
Hunger spreads throughout poorer countries that suffer from a double vulnerability. They can neither afford food at ever-increasing prices nor produce it locally in sufficient quantities to feed their own populations. Голод распространяется по всей территории более бедных стран, которые уязвимы вдвойне: они не могут позволить себе ни закупать продукты питания по постоянно возрастающим ценам, ни производить их на месте в достаточных количествах, чтобы накормить свое население.
One business participant noted that it was contrary to democratic principles to expect a company to enforce international human rights standards locally in this way. Один представитель деловых кругов отметил, что ожидать от компании того, чтобы она таким способом обеспечивала на месте соблюдение международных стандартов в области прав человека, значило бы вступать в противоречие с демократическими принципами.
The Afghan Government and some representatives of Security Council members in Kabul continue to suggest that they form a subcommittee empowered by the Council to grant travel ban exemptions locally in consultation with the Afghan Government. Правительство Афганистана и некоторые представители членов Совета Безопасности в Кабуле по-прежнему предлагают сформировать подкомитет, уполномоченный Советом предоставлять на месте изъятия из режима запрета на поездки в консультации с правительством Афганистана.
Government plans include the nomination of acting interim administrations, shortly after military operations, responsible for immediate day-to-day administration and for initiating a consultative process to establish locally selected administrations to take over from the acting interim structures. Планы правительства включают назначение сразу же по завершении военной операции действующих временных администраций, ответственных за непосредственное управление текущими делами, а также организацию процесса консультаций для формирования избираемых на месте административных органов, которые должны прийти на смену действующим временным структурам.