The process includes a feeder system, a reactor, a gas treatment system and storage tanks, and the tyre granulating equipment, which must be available locally to ensure supply. |
В рамках этого процесса используются устройство подачи, реакционный аппарат, система газовой обработки и баки для хранения, а также оборудование по гранулированию покрышек, которое должно находиться на месте для обеспечения снабжения. |
We try to buy locally every time we have the chance. I am grateful for the emphasis on security. |
Мы стараемся закупать продовольствие на месте, как только появляется такая возможность. |
In April 2013, the project team took complete form when the locally based, full-time Project Manager was brought on board. |
В апреле 2013 года группа по проекту была полностью укомплектована, когда к ней присоединилась работающая на месте руководитель проекта, которая будет выполнять свои функции полный рабочий день. |
Furthermore, a number of commercial staffing and translation agencies contacted by OIOS were confident that enough candidates satisfying the job requirements for Editorial Clerks/Assistants are available locally. |
Кроме того, ряд коммерческих агентств по набору персонала и агентств перевода, к которым обратилось УСВН, были уверены в том, что на месте имеется достаточное число кандидатов, удовлетворяющих должностным требованиям для технических/младших сотрудников-редакторов. |
The master data must contain enough information for delivery to be made without human intervention, although routing to a particular loading bay on arrival at a factory/depot gate might still reasonably be done locally on site, not determined in advance. |
Базовые данные должны содержать достаточную информацию для осуществления поставки без вмешательства человека, хотя конкретная разгрузочная площадка по прибытии на предприятие/терминал может определяться на месте, а не заранее. |
This would enable small duty stations, projects or missions to access the system without the need of expensive installations in the field, and in particular the need to deploy highly skilled and costly technical staff to support the operation locally. |
Обеспечение такого доступа позволило бы небольшим местам службы, проектам или миссиям получить доступ к системе, не создавая дорогостоящие установки на местах, и в частности не направляя высококвалифицированный технический персонал для содействия эксплуатации системы на месте, финансирование которого обходится дорого. |
(b) Six locally purchased fire and rescue vehicles were depreciated according to the scale applied to vehicles, which is 7.5 per cent. |
Ь) шесть закупленных на месте пожарных и ремонтно-эвакуационных машин амортизировались согласно шкале, применяемой к транспортным средствам, которые предусматривали ставку амортизации в размере 7,5 процента. |
This form of embezzlement, swindling and looting of public treasury is related to the first because some of the stolen funds may be kept/spent locally or siphoned abroad. |
Эта форма мошенничества, растраты и расхищения государственных средств связана с первой, поскольку украденные средства могут либо храниться и расходоваться на месте, либо переправляться за границу. |
It is reported, for example, that coltan, a short form for columbite - tantalite, extracted by children and prisoners in Masisi, to the north of Kivu, a region invaded by Rwanda, is being sold locally for US$ 5 per kilogram. |
Например, согласно сообщениям, один килограмм колтана (сокращенное название колумбитно-танталитного сырья), который добывается детьми и заключенными в Масиси, в северной части Киву - области, захваченной руандийцами, продается на месте за 5 долл. США. |
For example, the Jackpile-Paguate Mine, located on the Laguna Pueblo Native American Reservation in New Mexico, initiated a programme of cross-training to develop skills and expertise to be used locally once the mine closed. |
Так, на шахте "Джекпайл-Пэгуэйт", расположенной в резервации коренных американцев "Лагуна-Пуэбло" в штате Нью-Мексико, началось осуществление программы освоения других специальностей для привития навыков и накопления опыта, которые могут быть использованы на месте после закрытия шахты. |
There were many circumstances, however, where unprocessed wood fuel such as chips made more economic sense, especially when the wood could be produced and used locally. |
Однако, с экономической точки зрения, во многих случаях выгоднее использовать неагломерированное древесное топливо, например щепу, особенно когда древесина может производиться и использоваться на месте. |
The IAEA Advisory Group recommended in 1997 that people not be permanently resettled on Bikini Atoll under the existing radiological conditions, on the assumption that all of their food would be produced locally. |
В 1997 году Консультативная группа МАГАТЭ не рекомендовала с учетом сложившейся радиационной обстановки постоянно проживать на атолле Бикини исходя из предположении о том, что все продукты питания для жителей будут производиться на месте. |
All these preparatory activities required a fast deployment of UNIDO personnel to Kinshasa in order to be able to act locally, in coordination and coherence with the resident UNCT agencies. |
Все эти подготовительные мероприятия потребовали быстрой передислокации сотрудников ЮНИДО в Киншасу, с тем чтобы они могли действовать на месте в координации и взаимодействии с местными учреждениями страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Provided that these notifications and transmissions have been effected, police custody may be extended pending receipt of a warrant in due form together with any instructions regarding either detention locally or transfer - or possibly an instruction to release the person charged... |
Если уведомление и протоколы переданы, то содержание под стражей может быть продлено до получения сотрудником полиции обычного следственного распоряжения либо о заключении под стражу на месте, либо о переводе задержанного, если этим распоряжением не предписывается его освобождение из-под стражи. |
For field purchases the majority of equipment is purchased through the United Nations Industrial Development Organization. However, some items are purchased locally through UNDCP country offices, normally with the assistance of UNDP. |
Вместе с тем некоторые виды товаров закупаются на месте через страновые отделения ЮНДКП, обычно при содействии со стороны ПРООН. |
According to the current agreement, Nippon Oil plans to locally produce about 5,000 kl this year which is the starting year, and about 20,000 kl 2~3 years later. |
Согласно текущему соглашению, Nippon Oil планирует произвести на месте до 5,000 кл в этом году, и около 20,000 кл 2~3 годами позже. |
A mercenary is also any person who, in any other situation: (a) Is specially recruited locally or abroad for the purpose of participating in a concerted act of violence aimed at: |
специально завербовано на месте или за границей с целью участия в совершении согласованных актов насилия, направленных на: |
Bermuda's first postage stamps were produced locally in 1848 by Hamilton postmaster William B. Perot, consisting of the words "HAMILTON BERMUDA" in a circle, with the year and Perot's signature in the middle. |
Первые почтовые марки Бермудских островов были изготовлены на месте и выпущены в 1848 году гамильтонским почтмейстером Уильямом Перотом (William B. Perot) и представляли собой оттиск круглого штампа со словами «HAMILTON BERMUDA» («Гамильтон. |
The replacement formulations for HFA MDIs would be developed locally by the staff of Laboratorios Haymann. Therefore, a technology transfer or a license agreement would not be required for implementing the investment project. |
В настоящее время в Уругвае нет патентов на препаративные формы для ДИ-ГФУ. Препаративные формы для замены в ДИ-ГФУ должен будет разработать на месте персонал Лабораториос Хайманн. Поэтому для реализации инвестиционного проекта не потребуется передачи технологии или заключения лицензионного соглашения. |
Group II includes assets disposed of locally with an inventory value of $4,735,622, representing 8.0 per cent of the total inventory value. |
Категория II включает ликвидированное на месте имущество с балансовой стоимостью 4735622 долл. США и соответствующей остаточной стоимостью 1688008 долл. США. |
Non-standard services (those that are not included in the universal price list) are priced locally, based on local hourly rates; they are to be negotiated on an ad-hoc basis between each concerned UNDP country office and UNFPA. |
Плата за нестандартные услуги (т.е. не включенные в универсальный прейскурант) устанавливается непосредственно на месте в зависимости от предусмотренных местных расценок на почасовую оплату труда; стоимость таких услуг обсуждается между каждым соответствующим представительством ПРООН в стране и ЮНФПА на специальной основе. |
This unusual project, designed on the spot and in response to challenges encountered by the barrack rehabilitation activity, was cited by the evaluator as an example of the value of Peacebuilding Fund procedures, which are locally owned and flexible. |
В одной из оценок этот необычный проект, разработанный на месте в ответ на проблемы, возникшие в процессе ремонтно-восстановительных работ в казармах, был приведен в качестве примера той ценности, которую имеют гибкие процедуры Фонда миростроительства, предусматривающие передачу проекта под ответственность местных властей. |
Close cooperation with all United Nations bodies working locally must be ensured, in order to strengthen the image of the cohesiveness of the system and the impact of the message. |
Необходимо обеспечить тесное сотрудничество со всеми представленными на месте органами системы Организации Объединенных Наций, чтобы еще раз продемонстрировать единство действий системы и усилить результативность этого мероприятия. |
Therefore, all staff members of the United Nations, regardless of nationality, residence, place of recruitment or rank, are considered officials with the sole exception of those who are both recruited locally and assigned to hourly rates. |
Таким образом, должностными лицами считаются все сотрудники Организации Объединенных Наций независимо от гражданства, местожительства, места найма или ранга, не считая тех лиц, которые отвечают одновременно двум критериям: набранность на месте и почасовая оплата. |
How do you make this teacher into a digital gateway, and how do you design an inexpensive multimedia platform that can be constructed locally and serviced locally? |
Как сделать, чтобы этот учитель открывал доступ к цифровому миру и как спроектировать недорогую мультимедийную платформу, которую можно сделать и обслуживать на месте?» |