Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Связать

Примеры в контексте "Link - Связать"

Примеры: Link - Связать
The key is to link a bold idea with a practical and powerful technology, and then to push the idea and technology forward through mass citizen action. Секрет заключается в том, чтобы связать смелую идею с практичной и действенной технологией, а затем продвигать данную идею и технологию посредством массовых гражданских действий.
If you look at some of the most intractable problems in the world today that we've been hearing amazing things about, it's very, very hard for people to learn if they cannot link consequences to actions. Если вы взгляните на самые непокорные проблемы сегодняшнего мира, о которых мы слышали удивительные вещи, становится ясно, что людям очень сложно учиться, если они не могут связать последствия с действиями.
Knowledge of the model of footwear that made the impression can assist in narrowing down the list of suspects and can also be used to link multiple crime scenes to the same perpetrator(s). Знание модели обуви, след которой был оставлен на месте преступления, позволяет сузить круг подозреваемых, а также связать несколько преступлений с одним преступником или с преступниками.
If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range. Если связать данные, то при изменении значений в исходном диапазоне они автоматически обновятся и в конечном диапазоне.
Its primary purpose is to link the parts of the Creative Suite together using a format similar to the file browser found in previous versions of Adobe Photoshop. Её главное предназначение - связать части Creative Suite вместе, используя интерфейс, похожий на файловый менеджер, который был в предыдущих версиях Adobe Photoshop.
A deeper motivation comes from the idea that perhaps the most simple and powerful way to find fundamental laws connecting consciousness to physical processing is to link consciousness to information. Более глубокая мотивация исходит от идеи, что, возможно, самый простой и действенный способ определить фундаментальные законы, соединяющие сознание с физическими процессами, - это связать сознание с информацией.
The Board recommended that UNICEF should accelerate the pace of its development of communication strategies to link all field offices, ultimately with each other and with headquarters. Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ ускорить темпы разработки своих стратегий в области связи, с тем чтобы в конечном итоге связать все отделения на местах между собой и со штаб-квартирой.
One of the companies seeking a licence is planning to link Bermuda with a worldwide computer information system called Internet. 34 Одна из обратившихся за лицензией компаний планирует связать Бермудские острова с глобальной компьютерной информационной системой, именуемой "Интернет" 34/.
Sir, there's been speculation that your ability to link banks in South Florida to money laundering efforts of terrorists are actually the result of a whistleblower or the NSA. Сэр, ходят слухи, что вы смогли связать банки в Южной Флориде с отмыванием денег террористами благодаря информатору или Агентству национальной безопасности.
The first is to link Washington, D.C. by rail to Washington Dulles International Airport and the edge cities of Tysons, Reston, Herndon, and Ashburn. Первая - связать метрополитеном Вашингтон, округ Колумбия и Вашингтонский аэропорт им. Даллеса и города Тайсон, Рестон, Херндон, и Эшберн.
If you look at some of the most intractable problems in the world today that we've been hearing amazing things about, it's very, very hard for people to learn if they cannot link consequences to actions. Если вы взгляните на самые непокорные проблемы сегодняшнего мира, о которых мы слышали удивительные вещи, становится ясно, что людям очень сложно учиться, если они не могут связать последствия с действиями.
Peru, in its continental relations, today bases its foreign policy upon the principles of open functional regionalism and strives to link the Pacific with the Atlantic through supranational arrangements. Перу в своих отношениях с соседями по континенту строит свою внешнюю политику на принципах открытого функционального регионализма и стремится связать Тихий и Атлантический океаны через посредство наднациональных структур.
Proposal: It would without doubt be useful at the conclusion of the actions taken (see proposals mentioned in the preceding paragraphs) to examine whether it would be advisable to link the two Conventions by a protocol of recognition. Предложение: Безусловно, было бы полезно после осуществления предложенных мер (см. предложения, упомянутые в предшествующих пунктах) изучить вопрос, следует ли связать обе конвенции протоколом о признании.
UNFPA plans to link skills data with the human resource data contained in the Integrated Management Information Service personnel computer module, and to develop a system that will maintain staff training records on personnel files. ЮНФПА планирует связать данные о специалистах с данными о людских ресурсах, содержащимися в модуле персонального компьютера Комплексной системы управленческой информации, и разработать систему, которая будет вести учет профессиональной подготовки кадров на файлах персонала.
On 1 January, the Civil Administration in the West Bank blocked a two-kilometre road which was paved "illegally" by the Kalkilya Municipality in order to link the town to the Habla junction. 1 января Гражданская администрация на Западном берегу блокировала двухкилометровую дорогу, которая "незаконно" была заасфальтирована муниципалитетом Калькильи, с тем чтобы связать этот город с перекрестком Хабла.
ILO sought to link the issue of child labour with national development efforts by mainstreaming action to combat it in all economic and social policies and placing it in the context of poverty alleviation and the fight against parental unemployment and underemployment. МОТ пытается связать проблему детского труда с усилиями по развитию в отдельных странах, включая этот вопрос во все формы экономической и социальной политики и помещая его в контекст борьбы с нищетой, безработицей и неполной занятостью родителей.
So far we in the developing world have seen well-meaning attempts by international organizations, and indeed by many Governments, to link aid to social protection. До сих пор мы в развивающихся странах были свидетелями благих попыток, предпринимаемых международными организациями, равно как и многими правительствами, связать помощь с социальной защитой.
We are becoming embedded in a cyberspace that can link anyone, anywhere, to all the world's information and culture - and to every other person on the planet. Мы становимся частью киберпространства, которое может связать любого человека в любом месте со всей мировой информацией и культурой - и с каждым вторым человеком на планете.
It is regrettable that North Korea has once again tried to link compliance with the safeguards agreement of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to the Agreed Framework between the United States of America and the Democratic People's Republic of Korea. Остается лишь сожалеть о том, что Северная Корея вновь попыталась связать выполнение заключенного с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) соглашения о гарантиях с Рамочным соглашением между Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой.
Taking advantage of this opportunity, I would like to link the subject we are discussing today to the events that are taking place in our country. Поэтому, пользуясь случаем, я хотел бы связать обсуждаемую сегодня тему с событиями, происходящими в нашей стране.
The ITU would consider it interesting to link the Declaration on the Right to Development to the project on universal access to basic communication of the Administrative Committee on Coordination. МСЭ считает, что было бы интересным связать Декларацию о праве на развитие с проектом Административного комитета по координации в области обеспечения всеобщего доступа к основным средствам связи.
Nevertheless, it might be useful to link article 25 to other articles referring to the same concepts: Между тем статью 25 было бы уместно связать с другими статьями, которые оперируют теми же понятиями:
The new free port of Constanza is being developed and at one point it might be possible to link Port Said at the Suez Canal with Constanza and Budapest. Новый свободный порт Констанца развивается, и в какой-то момент может появиться возможность связать Порт-Саид на Суэцком канале с Констанцей и Будапештом.
Furthermore, dialogue on the future of the GEF is being carried out in many concurrent fora, and there is a need to link these different discussions for a more coherent approach. Кроме того, вопросы о будущем ФГОС одновременно обсуждаются на многих различных форумах, и ощущается потребность в том, чтобы связать эти различные обсуждения друг с другом в интересах выработки более согласованного подхода.
As reported previously, financing from the European Development Fund was secured to build a new causeway to link the two largest Caicos Islands (North and Middle). Как сообщалось ранее, для финансирования строительства новой дамбы, которая должна была связать два самых крупных острова Кайкос (Норт-Кайкос и Мидл-Кайкос), были привлечены средства Европейского фонда развития.