NASA can link the Rover to Pathfinder's broadcasting frequency and we're in business. |
НАСА сможет связать Ровер с частотой передачи Патфайндера, тогда дела пойдут. |
Not unless I can link him directly. |
Нет, пока не сможем связать его напрямую. |
Must have been a fair while if they're trying to link it to me. |
Это бы было справедливо, ведь они пытаются связать это со мной. |
Dig into his covers, try to link them to news stories or anything tangible. |
Копай глубже по его прикрытиям, попробуй связать их с газетными материалами или чем-то реальным. |
Yeltsin once spoke about his scheme to link two centrists. |
Однажды Ельцин высказал идею связать двух центристов. |
It considered it particularly important to link mercury pollution to exceedances of critical loads to illustrate its harmful effects. |
По ее мнению, особенно важно связать проблему загрязнения ртутью с превышением критических нагрузок, для того чтобы продемонстрировать ее пагубное воздействие. |
The attempt to link States to each other through strong economic relations enhances peace and security. |
Стремление связать государства друг с другом сильными экономическими связями укрепляет мир и безопасность. |
In Doha, the World Trade Organization decided to link the opening of markets and technical assistance to development. |
В Дохе Всемирная торговая организация приняла решение связать открытие рынков с оказанием технической помощи в целях развития. |
However, to link the actions of a specific pirate with the losses borne by the victim is very difficult. |
Однако связать действия конкретного пирата с теми потерями, которые несет потерпевшая сторона, очень трудно. |
Ms. EVATT urged Mr. Wieruszewski to link the question to compliance with the Covenant and to special thematic issues. |
Г-жа ЭВАТТ призывает г-на Верушевского связать этот вопрос с соблюдением Пакта и со специальными тематическими проблемами. |
Mitterrand hoped to slow the process and to link negotiations to some international guarantees. |
Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями. |
In such cases, inequality may be perceived more intensely, for people may link it with the loss of good will. |
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли. |
Consider the proposal to link the SGP to the Lisbon agenda, which contains more than 100 indicators. |
Рассмотрите предложение связать ПСР с Лиссабонской повесткой дня, которая включает в себя более 100 индикаторов. |
We seek to link this Organization to the people on the ground. |
Мы стремимся связать эту Организацию с людьми на местах. |
Specialized agents that could link the two together were needed. |
Требуются специализированные агенты, способные связать воедино такую информацию. |
It was therefore vital to oppose attempts to link any religion, group or race with terrorism. |
По этой причине, чрезвычайно важно противостоять попыткам связать терроризм с какой-либо религией, группой или расой. |
Attempts to link terrorism to a particular ethnic group were provocative and contributed to its spread. |
Попытки связать терроризм с той или иной этнической группой носят провокационный характер и способствуют его распространению. |
Any attempts to link terrorism to any culture or religion were to be condemned. |
Любые попытки связать терроризм с какой-либо культурой или религией должны быть подвергнуты осуждению. |
This continued as Belgrade officials attempted to link the fates of Kosovo and the Republika Srpska. |
Они продолжались, поскольку должностные лица из Белграда пытались связать будущее Косово и будущее Республики Сербской. |
As history proceeds, new situations arise, and the attempt is made to link them to new rights. |
По мере развития истории возникают новые ситуации и предпринимаются попытки связать их с новыми правами. |
With this system, it is impossible to link emission data reported to the Agency on Statistics with the register of all sources of emissions. |
При такой системе невозможно связать данные о выбросах, предоставленные в Агентство по статистике с регистром всех источников выбросов. |
Attempts to link particular religions, ethnic groups or cultures to terrorism must be rejected. |
Следует отвергать любые попытки связать терроризм с какой-либо конкретной религией, этнической группой или культурой. |
Or he wanted to destroy any evidence that could conceivably link him to her. |
А может, он хотел уничтожить все улики, которые могут связать его с ней. |
And they can link me to the two Verrat who were killed. |
И они могут связать меня с двумя убитыми Феррат. |
All I need is Price's DNA to link him to the crime. |
Все что мне нужно это ДНК Прайса, чтобы связать его с преступением. |