| NASA can link the Rover to Pathfinder's broadcasting frequency and we're in business. | НАСА сможет связать Ровер с частотой передачи Патфайндера, тогда дела пойдут. |
| Not unless I can link him directly. | Нет, пока не сможем связать его напрямую. |
| Must have been a fair while if they're trying to link it to me. | Это бы было справедливо, ведь они пытаются связать это со мной. |
| Dig into his covers, try to link them to news stories or anything tangible. | Копай глубже по его прикрытиям, попробуй связать их с газетными материалами или чем-то реальным. |
| Yeltsin once spoke about his scheme to link two centrists. | Однажды Ельцин высказал идею связать двух центристов. |
| It considered it particularly important to link mercury pollution to exceedances of critical loads to illustrate its harmful effects. | По ее мнению, особенно важно связать проблему загрязнения ртутью с превышением критических нагрузок, для того чтобы продемонстрировать ее пагубное воздействие. |
| The attempt to link States to each other through strong economic relations enhances peace and security. | Стремление связать государства друг с другом сильными экономическими связями укрепляет мир и безопасность. |
| In Doha, the World Trade Organization decided to link the opening of markets and technical assistance to development. | В Дохе Всемирная торговая организация приняла решение связать открытие рынков с оказанием технической помощи в целях развития. |
| However, to link the actions of a specific pirate with the losses borne by the victim is very difficult. | Однако связать действия конкретного пирата с теми потерями, которые несет потерпевшая сторона, очень трудно. |
| Ms. EVATT urged Mr. Wieruszewski to link the question to compliance with the Covenant and to special thematic issues. | Г-жа ЭВАТТ призывает г-на Верушевского связать этот вопрос с соблюдением Пакта и со специальными тематическими проблемами. |
| Mitterrand hoped to slow the process and to link negotiations to some international guarantees. | Миттеран надеялся замедлить переговоры и связать их некоторыми международными гарантиями. |
| In such cases, inequality may be perceived more intensely, for people may link it with the loss of good will. | В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли. |
| Consider the proposal to link the SGP to the Lisbon agenda, which contains more than 100 indicators. | Рассмотрите предложение связать ПСР с Лиссабонской повесткой дня, которая включает в себя более 100 индикаторов. |
| We seek to link this Organization to the people on the ground. | Мы стремимся связать эту Организацию с людьми на местах. |
| Specialized agents that could link the two together were needed. | Требуются специализированные агенты, способные связать воедино такую информацию. |
| It was therefore vital to oppose attempts to link any religion, group or race with terrorism. | По этой причине, чрезвычайно важно противостоять попыткам связать терроризм с какой-либо религией, группой или расой. |
| Attempts to link terrorism to a particular ethnic group were provocative and contributed to its spread. | Попытки связать терроризм с той или иной этнической группой носят провокационный характер и способствуют его распространению. |
| Any attempts to link terrorism to any culture or religion were to be condemned. | Любые попытки связать терроризм с какой-либо культурой или религией должны быть подвергнуты осуждению. |
| This continued as Belgrade officials attempted to link the fates of Kosovo and the Republika Srpska. | Они продолжались, поскольку должностные лица из Белграда пытались связать будущее Косово и будущее Республики Сербской. |
| As history proceeds, new situations arise, and the attempt is made to link them to new rights. | По мере развития истории возникают новые ситуации и предпринимаются попытки связать их с новыми правами. |
| With this system, it is impossible to link emission data reported to the Agency on Statistics with the register of all sources of emissions. | При такой системе невозможно связать данные о выбросах, предоставленные в Агентство по статистике с регистром всех источников выбросов. |
| Attempts to link particular religions, ethnic groups or cultures to terrorism must be rejected. | Следует отвергать любые попытки связать терроризм с какой-либо конкретной религией, этнической группой или культурой. |
| Or he wanted to destroy any evidence that could conceivably link him to her. | А может, он хотел уничтожить все улики, которые могут связать его с ней. |
| And they can link me to the two Verrat who were killed. | И они могут связать меня с двумя убитыми Феррат. |
| All I need is Price's DNA to link him to the crime. | Все что мне нужно это ДНК Прайса, чтобы связать его с преступением. |