The key feature of the model is that it can link projected socio-economic development with potential air pollution effects on human health and the environment. |
Основной отличительной чертой этой модели является то, что она позволяет связать прогнозируемое социально-экономическое развитие с потенциальным воздействием загрязнения воздуха на здоровье человека и окружающую среду. |
There will be nothing on that medal to link Gary Rush to it. |
В этой медали нет ничего такого, что могло бы связать ее с Гэри Рашем. |
Once Charlie gets in with Carlito, we still need to be able to link him to the contraband on the buses. |
Как только Чарли доберется до Карлито, нам будет нужно связать его с автобусной контрабандой. |
There's no way to link any of the captains to each other or to the head man. |
Это невозможно связать капитанов - хоть между собой, хоть с главным. |
How do we link this movement with hallucinogenic drugs? |
Как можно связать это явление с галлюциногенными наркотиками? |
It took your analyst, what, three strokes of a keyboard to link the El-Amin family to the PLO? |
Твоему аналитику понадобилось три нажатия на клавиатуре, чтобы связать Ал-Амина и ООП? |
Well, we've got evidence of the suspicious wire transfer on the flash drive, but we need to link it to whoever bought that hose. |
Так, у нас есть свидетельство подозрительного банковского перевода на жестком диске, но нам нужно связать это с кем-то, кто купил этот шланг. |
By using the same methods that Ducky used when he was a child, I.D.'ing metal types and manufacturing marks, we can link the shrapnel removed from SECNAV Jarvis and others to devices that were used in the past. |
Используя тот же метод, который использовал Даки в детстве, распознавая металлические литеры и фирменные знаки, мы смогли связать шрапнель, извлеченную из министра Джарвиса, с другими, от устройств, которые использовались раньше. |
In any case, it must be acknowledged that the tax predates the baseless portrayal contrived now to link it with purported "acts of Government of Eritrea regional destabilization". |
Как бы то ни было, надлежит признать, что налог этот появился раньше безосновательной версии, придуманной сейчас с целью связать его с якобы совершаемыми Правительством Эритреи «актами региональной дестабилизации». |
In that regard, allow me once again to welcome the ongoing commitment of President Tadić, which has been reiterated numerous times before the Security Council, to link his country's future to a process of integration into the European Union. |
В этой связи позвольте мне вновь приветствовать обязательство Председателя Тадича, многократно повторенное в Совете Безопасности, связать будущее своей страны с процессом интеграции в Европейский союз. |
She was curious to know how the Commission would link the subject of aquifers with those of other natural resources such as raw materials, gas and oil. |
Оратора интересует, каким образом Комиссия намеревается связать тему водоносных горизонтов с вопросами о других природных ресурсов, таких как сырье, газ или нефть. |
They have sought to link the Treaty to the ongoing Doha Round of World Trade Organization talks. |
Они попытались связать голосование по договору с приближающемуся раунду переговоров ВТО в Дохе. |
The topics chosen reflect once more the need to link cross-cutting issues such as capacity-building, regional cooperation and integrated ocean management through existing programmes and institutions. |
Выбранные темы вновь подтверждают необходимость связать между собой такие межсекторальные вопросы, как наращивание потенциала, региональное сотрудничество и комплексное управление океаном в рамках существующих программ и институтов. |
Not yet, but I do know that Blake Tanner has seized on one detail to form a link and then woven a web of tortured psychology in an effort to connect seven crimes which are, in fact, quite separate. |
Пока нет, но я знаю, что Блейк Таннер зацепился за одну деталь, чтобы создать связь и потом соткать полотно из нескончаемых психологических попыток связать семь преступлений, которые, на деле, не имеют ничего общего. |
He could be my missing link, my second sh could tie Hollis Doyle to the explosion. |
Он может быть моим недостающим звеном, моим вторым... может связать Холлиса Дойла со взрывом. |
We've partnered with MySpace so you can link your MySpace profile with your Skype account. |
Благодаря нашему партнерству с MySpace у тебя есть возможность связать свой счет в Skype со своей страницей в MySpace. |
It is possible to link cookies and tracking pixels to personally-identifying information, thereby permitting Web site operators, including our third-party analytics providers, to track the online movements of particular individuals. |
Имеется техническая возможность связать куки и отслеживающие пиксели с идентифицирующей информацией, что позволяет веб-сайту операторов, в том числе сторонних поставщиков аналитических услуг, отслеживать перемещения отдельных лиц в сети. |
How do I link or unlink an MCC account? |
Как связать аккаунт или отменить связь? |
Sykes explains the principles of genetics and human evolution, the particularities of mitochondrial DNA, and analyses of ancient DNA to genetically link modern humans to prehistoric ancestors. |
Сайкс объясняет принципы генетики и эволюции человека, особенности митохондриальной ДНК и анализа древней ДНК, чтобы генетически связать современных людей с доисторическими предками. |
Users sign into the service via Windows Live ID and can link their Gamertag and Zune tag so that friends on Xbox Live will carry over to the new service. |
Пользователи подписывались на службу через идентификатор Windows Live ID и могли связать свой Gamertag и Zune, друзья с Xbox Live могли быть перенесены на новый сервис. |
If a contact has information stored on multiple networks, users can link the two separate contact accounts, allowing the information to be viewed and accessed from a single card. |
Если контактная информация содержится в нескольких сетях, пользователи могут связать контакты с нескольких аккаунтов, что позволит просматривать информацию на одной странице. |
By some accounts, fashioned with the "plausible deniability" typical of CIA operations, the plan was designed to link Oswald to Castro's government, without disclosing the CIA's role. |
Согласно некоторым сведениям, цель плана, разработанного по характерному для операций ЦРУ принципу «правдоподобного отрицания», состояла в том, чтобы связать Освальда с правительством Фиделя Кастро, без раскрытия роли ЦРУ. |
The camera, acting, director's execution of tasks, work on the nature of the character - everything is so fascinated Antonenko, she firmly decided to link their fate with the theater and the cinema. |
Камера, актерская игра, выполнение режиссёрских задач, работа над характером своего персонажа - все это настолько увлекло Антоненко, что она твердо решила связать свою дальнейшую судьбу с театром и кинематографом. |
The idea is to link some 2.4 billion consumers in China and India with Asia's newest economic grouping, the ASEAN Economic Community, of which Thailand is a member. |
Идея состоит в том, чтобы связать около 2,4 миллиарда потребителей в Китае и Индии с новейшей экономической группировкой в Азии, Экономическим сообществом АСЕАН, членом которого является Таиланд. |
In 2011, Indian intelligence agencies managed to link Dawood Company with the 2G spectrum case, through DB Realty and DB Etisalat (formerly Swan Telecom) promoted by Shahid Balwa. |
В 2011 году индийским спецслужбам удалось связать D-Company с делом о радиодиапазоне 2G через DB Realty и DB Etisalat (ранее Swan Telecom) и Шахидом Балвой. |