Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Связать

Примеры в контексте "Link - Связать"

Примеры: Link - Связать
A brand image can be developed for identification "personality" or a "link" in the way of product or service, in which the identity or "brand image" in the minds of consumers. А бренд изображения могут быть разработаны отнесения «личность» или связать один «образ» в товаре или услуге, в которой личность или образ «фирменные» в сознании потребителей.
It was built by the Bosnian Army in order to link the city of Sarajevo, which was entirely cut off by Serbian forces, with Bosnian-held territory on the other side of the Sarajevo Airport, an area controlled by the United Nations. Он был построен Боснийской армией для того, чтобы связать город Сараево, который был полностью отрезан сербскими силами, с Боснийской территории на другой стороне аэропорта Сараево, - с зоной, контролируемой организацией Объединенных Наций.
And there is a pedestrian corridor that they wanted to add that would link a series of cultural buildings, and a view corridor - because this is the historic district - that they didn't want to obstruct with the new building. И есть пешеходный коридор, который хотели построить, чтобы связать несколько культурных зданий, и нужно было не нарушить обзорный коридор, потому что это был исторический район.
He would prefer to link the scope of the stay to that prevailing in the home country, and he proposed that article 16 (1) should be amended to that effect. Он предпочел бы связать сферу действия приостановления со сферой действия приостановления, существующей в стране происхождения, и предлагает внести в пункт 1 статьи 16 соответствующую поправку.
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries should link the national South-South committees through its Internet-based information system, the Web of Information for Development (WIDE), to create a global networked community of practice on South-South cooperation. Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами должна связать национальные комитеты по сотрудничеству Юг-Юг с помощью своей работающей в Интернете информационной системы - информационной веб-страницы по вопросам развития - в целях создания глобальной сети организаций, занимающихся вопросами сотрудничества Юг-Юг.
It also reflected recognition of the new development paradigm that a human person must be both an active participant and a beneficiary of the development process and that a link must be created between economic growth and improving human lives. Эта Встреча явилась также отражением признания новой парадигмы развития, согласно которой человек должен быть и активным участником, и бенефициаром процесса развития, а также того, что необходимо связать экономический рост с улучшением жизни человека.
The concept of the Africa-Asia SME network was to link a network of 10 member organizations in seven African countries (Technonet Africa) with Technonet Asia, a network of organizations that has been involved in SME promotion in Asia for the past 30 years. Концепция создания афро-азиатской сети МСП состояла в том, чтобы связать сеть, включающую 10 организаций-членов из семи африканских стран («Технонет Африка»), с «Технонет Азия», - сетью организаций, которая содействует МСП в Азии в течение последних 30 лет.
The Mexican newspaper The News reported that "a tribunal of three circuit court judges ruled that there was not enough proof to link Echeverria to the violent suppression of hundreds of protesting students on Oct. 2, 1968." Мексиканская газета «Новости» сообщила, что «трибунал трех судей окружного суда постановил, что было недостаточно доказательств, чтобы связать Эчеверриа с силовым подавлением сотен выступающих студентов 2 октября 1968».
while "meanwhile back at the ranch" is a phrase used to link what is going on in one part of a story with another part, and has nothing to do with cows or creamy salad dressing. хотя фраза "тем временем на ранчо" используется для того, чтобы связать происходящее в одной части истории с другой её частью, и не имеет никакого отношения к коровам или к жирной заправке для салата.
It is also important to link the convention specifically to the principles set forth in the Convention on the Rights of the Child, and to ensure that any measures called for in future are consistent with the latter Convention; Важно также конкретно связать конвенцию с принципами, изложенными в Конвенции о правах ребенка, и обеспечить соответствие любых мер, которые потребуются в будущем, этой последней Конвенции;
Link your control to the main defence mechanism? Связать ваше управление с основным механизмом защиты?
The Higher Council for Planning and Development was created in 2004 to define long-term development goals, reorganize planning and development in Kuwait and link and integrate the agencies responsible for reform and economic development. В 2004 году был создан Высший совет планирования и развития, перед которым была поставлена задача определить долгосрочные цели развития, изменить систему планирования и курс развития Кувейта, а также связать между собой и объединить в систему ведомства, отвечающие за реформы и экономическое развитие.
Mr. LALLAH said that evidence should be linked to the confession or the statement, and that perhaps an adjective was missing which would make it possible to establish that link, without which the meaning of the sentence was too general and vague. Г-н ЛАЛЛАХ полагает, что следует связать доказательство с признанием или с заявлением и что, возможно, здесь недостает прилагательного, которое позволило бы установить эту связь и без которого предложение имеет слишком общий и слишком туманный смысл.
Concerning the rational use of energy, it was proposed to establish and link regional and subregional centres for energy efficiency, making use of existing capacities, and establish regional energy service companies. Что касается рационального использования энергии, то было предложено создать и связать между собой региональные и субрегиональные центры по проблемам эффективного использования энергии, задействовав для этого имеющиеся возможности, и создать региональные компании по энергетическому обслуживанию.
Link together public and private resources; позволить связать воедино ресурсы государственного и частного секторов;
Link national efforts to follow up the subregional workshops into a regional network, including through the use of the Internet, to promote information sharing; связать национальные усилия по осуществлению решений субрегиональных рабочих совещаний в региональную сеть, в том числе посредством использования Интернета, для содействия обмену информацией;
Can we link him to this? Можно это с ним связать?
Can we link him to Sherman? Можем связать его с Шерман?
It is not possible to link the title text to a cell. Связать текст заголовка и ячейку невозможно.
Allplan BCM is able to link drawings and planning documents such as room and building data sheets or detailed estimates directly one with another. Allplan BCM может связать чертежную и проектную документацию, например, данные помещений или здания и детализированные оценочные расчеты.
So here mathematics is able to link a well-known feature of the individual mind with a long-term historical pattern that unfolds over centuries and across continents. Математика способна связать известные свойства человеческого мозга с долговременной исторической моделью, которая простирается на века и континенты.
It is the intention of Bolero to link all participants in the international trade chain. По замыслу, с помощью "Болеро" предполагается связать всех участников в единую цепь международных торговых операций.
They would also help to link landlocked developing countries to value chains, ultimately providing an important avenue for building productive capacity. Они помогут также связать развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, с производственно-сбытовыми цепями, обеспечивая в конечном итоге важное направление для укрепления производственного потенциала.
Pay-Buy-Mobile initiative: Seeks to define a common global approach to using NFC technology to link mobile devices with payment and contactless systems. Рау buy mobile initiative стремится определить общий глобальный подход к использованию технологии Near Field Communications (NFC), чтобы связать мобильные устройства с платежными и бесконтактными системами.
The D.A.'s attempt to link Miss Brewer to this brutal crime is almost laughable. Попытка окружного прокурора связать моего клиента, мисс Бревер с этим жестоким преступлением могла бы показаться смешной, не будь она такой грустной.