| Please find in below some graphics and HTML codes to link back to PLAZOO. | Используя эти картинки и HTML код, Вы можете связать Вашу страницу или Блог с PLAZOO. |
| To set up PayPal alerts, you need to link your Skype and PayPal accounts as part of the Send Money feature. | Чтобы активировать получение уведомлений от PayPal, тебе нужно связать счета Skype и PayPal в настройках функции денежных переводов. |
| On the ResearcherID website, authors are asked to link their ResearcherID to their own articles. | На веб-сайте ResearcherID авторам предлагается связать свой ResearcherID со своими собственными статьями. |
| Eurogamer's Harman commended the game's ability to link the gameplay to the story, noting that it adds "diversity and dynamism". | Харман от Eurogamer оценил способность игры связать игровой процесс с историей, отметив, что он добавляет «разнообразие и динамизм». |
| The problem is, we got nothing to link either of them to this. | Проблема в том, что у нас нет ничего, что могло бы связать их с этим. |
| Now, the true power of this technology, however, really comes from the fact that we can fluidically link them. | Реальная сила этой технологии, однако, возникает из того факта, что мы можем жидкостно их связать. |
| New footage filmed in order to link older material suffered from White's wooden directing style and penchant for telling his actors how to act. | Новые кадры снятые исключительно для того, что бы связать старый материал, пострадали от безжизненного стиля режиссуры Уайта, и его склонности говорить своим актёрам, как они должны себя вести. |
| He's invited us in to see if we can link the incidents together, maybe drop a suspect profile. | Он предложил нам осмотреться, возможно мы сможем связать произошедшее, а возможно убрать все подозрения. |
| Do you think it's possible to link a letter to a printer? | Как вы думаете, это возможно связать письмо с принтером? |
| That same year, he presented a proposal before the Viceroy of Peru, José de Armendáriz, to link the Royal Audience of Quito with Panama. | В том же году он подал предложение вице-короля Перу Хосе де Армендарису связать Королевскую аудиторию Кито с Панамой. |
| If we can link any of his footage to the same tornado, we can prove that he's lying. | Если мы сможем связать какие-либо из его измерений этого же торнадо, то сможем доказать, что он лжет. |
| Think we can link her to keller? | Думаешь, мы сможем связать ее с Келлером? |
| I mean, if we can link Malik to last night, then it's logical he was involved at Pendleton, too. | Если мы сможем связать Малика с событиями прошлого вечера, значит логично, что он участвовал в атаке на Пенделтон тоже. |
| It must link the computer to the alien systems. | он должен связать компьютер с иноземными системам. |
| Well, that still doesn't help us, not if we can't link her and the money back to Oliver. | Ну, это всё равно нам не помогло, если мы не можем связать её и деньги, которые вернулись Оливеру. |
| Well, it also helps the Seers access their subconscious minds, and link them to the collective. | К тому же это помогает Провидцам получить доступ к их подсознанию, и связать их воедино. |
| Can you link him to Nina Clausen? | Ты можешь связать его с Ниной Клаусен? |
| But I am prepared to do anything to link his fate to my own. | Но я все бы отдала, чтобы связать наши судьбы. |
| Telecommunication satellites link rural and remote areas to the global telecommunications infrastructure, a pre-condition for sound economic, social and cultural development in the information age. | Телекоммуникационные спутники помогают связать сельские и отдаленные районы с глобальной телекоммуникационной инфраструктурой, что является необходимым условием эффективного экономического, социального и культурного развития в эпоху информации. |
| Instead, the Permanent Representative of Armenia brings forth the accusation that I attempted to link "official Yerevan with certain individual acts of desperation". | Вместо этого Постоянный представитель Армении выдвигает обвинение в том, что я попытался связать с «официальным Ереваном некоторые отчаянные действия». |
| (b) A method such as chemical fingerprinting to link pollutants in groundwater to the oil well fires. | Ь) использовать такой метод, как химический фингерпринтинг, с тем чтобы связать содержащиеся в грунтовых водах загрязняющие вещества с пожарами на нефтяных скважинах. |
| On the other hand, some positive excitement was generated during the period by talks with Montenegro on a joint project to link the two countries' railway networks. | С другой стороны, определенный оптимизм вызвали переговоры с Черногорией относительно совместного проекта, который позволит связать железнодорожные сети обеих стран. |
| It may be useful to link the various sites through a common web portal at a prominent location, once they are established and regularly updated. | Возможно, было бы полезно связать различные сайты, - когда они будут созданы и начнут регулярно обновляться, - через общий веб-портал, расположенный в заметном месте. |
| Some petitioners had inappropriately and falsely tried to link Morocco's handling of the situation in Western Sahara to the conflict in the Middle East. | Некоторые петиционеры неуместно и ошибочно пытались связать действия Марокко по урегулированию положения в Западной Сахаре с конфликтом на Ближнем Востоке. |
| Our input was therefore intended to provide clarity and to link the graduation decision to the substantive decision maker. | Поэтому наша поправка должна внести ясность и связать решение об исключении с важным органом, принимающим такое решение. |