Please find in below some graphics and HTML codes to link back to PLAZOO. |
Используя эти картинки и HTML код, Вы можете связать Вашу страницу или Блог с PLAZOO. |
To set up PayPal alerts, you need to link your Skype and PayPal accounts as part of the Send Money feature. |
Чтобы активировать получение уведомлений от PayPal, тебе нужно связать счета Skype и PayPal в настройках функции денежных переводов. |
On the ResearcherID website, authors are asked to link their ResearcherID to their own articles. |
На веб-сайте ResearcherID авторам предлагается связать свой ResearcherID со своими собственными статьями. |
Eurogamer's Harman commended the game's ability to link the gameplay to the story, noting that it adds "diversity and dynamism". |
Харман от Eurogamer оценил способность игры связать игровой процесс с историей, отметив, что он добавляет «разнообразие и динамизм». |
The problem is, we got nothing to link either of them to this. |
Проблема в том, что у нас нет ничего, что могло бы связать их с этим. |
Now, the true power of this technology, however, really comes from the fact that we can fluidically link them. |
Реальная сила этой технологии, однако, возникает из того факта, что мы можем жидкостно их связать. |
New footage filmed in order to link older material suffered from White's wooden directing style and penchant for telling his actors how to act. |
Новые кадры снятые исключительно для того, что бы связать старый материал, пострадали от безжизненного стиля режиссуры Уайта, и его склонности говорить своим актёрам, как они должны себя вести. |
He's invited us in to see if we can link the incidents together, maybe drop a suspect profile. |
Он предложил нам осмотреться, возможно мы сможем связать произошедшее, а возможно убрать все подозрения. |
Do you think it's possible to link a letter to a printer? |
Как вы думаете, это возможно связать письмо с принтером? |
That same year, he presented a proposal before the Viceroy of Peru, José de Armendáriz, to link the Royal Audience of Quito with Panama. |
В том же году он подал предложение вице-короля Перу Хосе де Армендарису связать Королевскую аудиторию Кито с Панамой. |
If we can link any of his footage to the same tornado, we can prove that he's lying. |
Если мы сможем связать какие-либо из его измерений этого же торнадо, то сможем доказать, что он лжет. |
Think we can link her to keller? |
Думаешь, мы сможем связать ее с Келлером? |
I mean, if we can link Malik to last night, then it's logical he was involved at Pendleton, too. |
Если мы сможем связать Малика с событиями прошлого вечера, значит логично, что он участвовал в атаке на Пенделтон тоже. |
It must link the computer to the alien systems. |
он должен связать компьютер с иноземными системам. |
Well, that still doesn't help us, not if we can't link her and the money back to Oliver. |
Ну, это всё равно нам не помогло, если мы не можем связать её и деньги, которые вернулись Оливеру. |
Well, it also helps the Seers access their subconscious minds, and link them to the collective. |
К тому же это помогает Провидцам получить доступ к их подсознанию, и связать их воедино. |
Can you link him to Nina Clausen? |
Ты можешь связать его с Ниной Клаусен? |
But I am prepared to do anything to link his fate to my own. |
Но я все бы отдала, чтобы связать наши судьбы. |
Telecommunication satellites link rural and remote areas to the global telecommunications infrastructure, a pre-condition for sound economic, social and cultural development in the information age. |
Телекоммуникационные спутники помогают связать сельские и отдаленные районы с глобальной телекоммуникационной инфраструктурой, что является необходимым условием эффективного экономического, социального и культурного развития в эпоху информации. |
Instead, the Permanent Representative of Armenia brings forth the accusation that I attempted to link "official Yerevan with certain individual acts of desperation". |
Вместо этого Постоянный представитель Армении выдвигает обвинение в том, что я попытался связать с «официальным Ереваном некоторые отчаянные действия». |
(b) A method such as chemical fingerprinting to link pollutants in groundwater to the oil well fires. |
Ь) использовать такой метод, как химический фингерпринтинг, с тем чтобы связать содержащиеся в грунтовых водах загрязняющие вещества с пожарами на нефтяных скважинах. |
On the other hand, some positive excitement was generated during the period by talks with Montenegro on a joint project to link the two countries' railway networks. |
С другой стороны, определенный оптимизм вызвали переговоры с Черногорией относительно совместного проекта, который позволит связать железнодорожные сети обеих стран. |
It may be useful to link the various sites through a common web portal at a prominent location, once they are established and regularly updated. |
Возможно, было бы полезно связать различные сайты, - когда они будут созданы и начнут регулярно обновляться, - через общий веб-портал, расположенный в заметном месте. |
Some petitioners had inappropriately and falsely tried to link Morocco's handling of the situation in Western Sahara to the conflict in the Middle East. |
Некоторые петиционеры неуместно и ошибочно пытались связать действия Марокко по урегулированию положения в Западной Сахаре с конфликтом на Ближнем Востоке. |
Our input was therefore intended to provide clarity and to link the graduation decision to the substantive decision maker. |
Поэтому наша поправка должна внести ясность и связать решение об исключении с важным органом, принимающим такое решение. |