Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Limited - Нехватка"

Примеры: Limited - Нехватка
Some of the constraints and difficulties faced by States in introducing and implementing measures to combat money-laundering included the lack or limited availability of expertise and resources to develop and implement such measures. К числу ограничений и проблем, с которыми сталкивались государства при принятии и осуществлении мер по борьбе с отмыванием денег, относится, в частности, отсутствие или нехватка опыта и ресурсов для разработки и осуществления таких мер.
Central vocational, teaching aids and printing press warehouses continued to face labour shortages, limited storage capacity, lack of appropriate handling equipment, computers and an inadequate transport fleet, thus having a detrimental effect on distribution efficiency. На центральных складах системы профессионально-технического обучения, складах хранения учебных пособий и печатного оборудования по-прежнему ощущалась нехватка рабочей силы, не хватало складских помещений, отсутствовало необходимое погрузочно-разгрузочное оборудование, компьютеры и транспорт в необходимом количестве, что отрицательно сказывалось на распределении.
Two problems faced in implementing the Decade's activities are the limited human resources available and the lack of funding for the activities themselves. Две проблемы затрудняют осуществление мероприятий Десятилетия: ограниченность людских ресурсов и нехватка средств для финансирования самих мероприятий.
This is particularly difficult to do effectively when a shortage of funds has limited the recruitment of security professionals to less than 100 persons, to support the deployment of over 30,000 United Nations field staff. Эту готовность особенно трудно обеспечить с надлежащей степенью эффективности в условиях, когда нехватка средств ограничила возможности набора на службу специалистов по вопросам безопасности, которых в настоящее время насчитывается менее 100 человек, для поддержки более 30000 полевых сотрудников Организации Объединенных Наций.
(a) The limited and insufficient resources that individual developing countries can devote to export financing, especially foreign exchange resources; а) ограниченность и нехватка ресурсов, которые развивающиеся страны могут выделять для финансирования экспорта, особенно в иностранной валюте;
Besides, the paucity of technical and financial assistance that would have enabled the developing countries to take advantage of the limited market access opportunities that exist continues to deepen Africa's marginalization in the globalized world economy. Кроме того, нехватка технической и финансовой помощи, которая помогла бы развивающимся странам воспользоваться существующими ограниченными возможностями доступа на рынки, продолжает усугублять маргинализацию Африки в глобализированной мировой экономике.
Despite these achievements the region is still experiencing problems of limited coverage, insufficient number of trained personnel in reproductive health, and high staff mobility and attrition. Несмотря на эти успехи, в регионе по-прежнему сохраняются такие проблемы, как ограниченный территориальный охват, нехватка квалифицированных специалистов по охране репродуктивного здоровья и высокая мобильность и текучесть кадров.
The situation in which this people lives is the main reason for this pattern: inadequate sanitary conditions, limited access to health care, poor crop-growing conditions, food shortage, inter alia. Главным виновником такого положения являются условия жизни людей: неадекватная санитария, ограниченный доступ к услугам здравоохранения, низкие урожаи, нехватка продовольствия и т.д.
In addition, OSCE's lack of human resources has limited its ability to address more time-consuming human rights cases, for example, forced evictions. Кроме того, испытываемая ОБСЕ нехватка людских ресурсов ограничивает ее возможность рассматривать касающиеся прав человека дела, которые требуют больше времени, например дела о принудительных выселениях.
Due to a tight resource situation and the limited availability of documentary evidence, it was not possible to prepare a report on this issue which could serve as a basis for an exchange of experience on creditor insurance. Нехватка ресурсов и наличие ограниченного объема документальных данных не позволили подготовить по данному вопросу доклад, который послужил бы основой для обмена опытом в области страхования кредитов.
Challenges identified in the region include need for more stringent standards for emission and production technologies, relatively high cost of renewable energy sources, heavy dependence on energy imports, insufficient information and training, and limited budgets. К числу выявленных в этом регионе проблем относятся необходимость более строгих стандартов в отношении выбросов и производственных технологий, относительно высокий уровень затрат, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, значительная зависимость от импорта энергоносителей, нехватка информации и слабая профессиональная подготовка и ограниченные бюджетные средства.
The capacity of the Timorese defence force continues to grow, but it remains hampered by a lack of experienced personnel, appropriate training regimes, and equipment, and by limited logistic capacity. Потенциал тиморских сил обороны продолжает расти, но его развитие сдерживает нехватка опытного персонала, отсутствие надлежащих программ подготовки, низкая техническая оснащенность и недостаточное материально-техническое обеспечение.
Many countries, for example, Ukraine, Togo, Dominica, El Salvador, Uganda, Jordan and Armenia, noted that the shortage of financial resources, including to national machineries, limited the implementation of commitments on gender equality. Согласно информации, полученной от ряда стран, например в Армении, Доминике, Иордании, Сальвадоре, Того, Уганде и Украине, нехватка финансовых ресурсов, в том числе выделяемых на нужды национальных механизмов, препятствовала выполнению обязательств в отношении обеспечения равноправия женщин.
Lack of capacity, coupled with limited resources, financial as well as technical, remain the major obstacles for small island developing States to implement the obligations they have undertaken under UNCLOS and other ocean-related agreements including international programmes of action. Нехватка потенциала, усугубляемая ограниченностью как финансовых, так и технических ресурсов, остается для малых островных развивающихся государств главным препятствием к выполнению ими обязательств, которые они взяли на себя согласно ЮНКЛОС и другим связанным соглашениям по океанической проблематике, включая международные программы действий.
The lack of qualified health staff at all levels - as also highlighted by a 2007 IMF report - and the limited access to health facilities due to insufficient geographical coverage are serious obstacles for a sustainable improvement of the health situation. Нехватка квалифицированного медицинского персонала на всех уровнях - что подчеркивалось также в докладе МВФ за 2007 год111, - и ограниченный доступ к медицинским услугам, обусловленный недостаточностью географического охвата, являются серьезными преградами на пути устойчивого улучшения ситуации в области здравоохранения112.
In many countries of central Africa, there was an insufficient number of local experts, limited baseline environmental information and underutilization of existing environmental information for decision-making. Для многих стран Центральной Африки характерны нехватка местных специалистов, ограниченная базовая информация по окружающей среде и недостаточное использование имеющейся экологической информации лицами, принимающими решения.
As the humanitarian situation becomes increasingly grave for growing numbers of Congolese, the efforts of the United Nations and its implementing partners are being hampered by the lack of security, limited access to affected populations and critically few resources for life-saving interventions. По мере того как гуманитарное положение все возрастающего числа конголезцев продолжает ухудшаться, усилиям Организации Объединенных Наций и ее работающих на местах партнеров препятствуют отсутствие безопасности, ограниченный доступ к нуждающемуся населению и острая нехватка ресурсов для вмешательства во спасение жизней.
Nevertheless, even the limited experience of three countries shows that the main obstacle to success is an acute or chronic shortage of financial resources, both at national level and on the part of foreign development partners. Тем не менее даже ограниченный опыт этих трех стран показывает, что основным препятствием на пути осуществления этих программ является острая и хроническая нехватка финансовых ресурсов как на национальном уровне, так и со стороны иностранных партнеров в области развития.
In the area of sustainable development, commitments towards a gender approach have been limited, and there is a general lack of institutional gender capacity and national machinery. В области устойчивого развития приняты ограниченные обязательства в отношении гендерного подхода, и отмечается общая нехватка организационного гендерного потенциала и национальных механизмов.
The same factors that impede expansion of anti-retroviral treatment programmes - limited infrastructure and insufficient financial, technical and human resources - also limit access to psychosocial care and to preventive and therapeutic regimens for HIV-related opportunistic diseases. Те же факторы, которые препятствуют расширению программ антиретровирусного лечения - отсутствие надлежащей инфраструктуры и нехватка финансовых, технических и людских ресурсов, - ограничивают и доступ к психосоциальному уходу и программам профилактики и лечения, связанных с ВИЧ болезней, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами.
The Committee notes that various factors, including limited availability of contraceptives, poor reproductive health education and the requirement of parental consent have resulted in an increasing number of illegal abortions among girls. Комитет отмечает, что различные факторы, в том числе нехватка противозачаточных средств, низкий уровень просвещения в области репродуктивного здоровья и требование родительского согласия на брак, привели к увеличению числа случаев незаконного производства абортов среди девушек.
This proportion is set to grow even further as infection rates continue to rise in countries where poverty, poor health systems and limited resources for prevention and care fuel the spread of the virus. Эта цифра, судя по всему, вырастет еще больше, т.к. масштабы заболевания продолжают расти в странах, где распространению вируса способствуют нищета, низкое качество услуг в сфере здравоохранения и нехватка ресурсов для проведения лечебно-профилактических мероприятий.
Something similar takes place at the international level, which sometimes reflects what happens within countries with respect to the limited availability of resources and conflicting priorities. То же самое наблюдается и на международном уровне и зачастую отражает то, что происходит внутри стран, где ощущается нехватка ресурсов и отмечаются конфликты приоритетов.
Lack of education, financial hardship, limited access to contraceptive methods, and the like. низкий уровень образования, нехватка финансовых средств, затрудненный доступ к методам контрацепции и т. д.
Unfortunately, budget restrictions and the wide dispersal of families in the indigenous territories have limited the extent of the network, which has led in turn to health and education coverage statistics that are lower than the national average. К сожалению, нехватка бюджетных средств и географическая рассредоточенность домов семей на территориях коренных жителей ограничивают возможности расширения водопроводной сети, что имеет своим следствием более низкие показатели состояния здоровья и охвата образованием, чем в среднем по стране.