Limited resources have affected the Centre's ability to establish a pool of experts to assist Governments with computerization projects. |
Нехватка ресурсов ограничивает возможности Центра по созданию резерва экспертов для оказания помощи правительствам в осуществлении проектов компьютеризации. |
Limited financial resources were identified as a common obstacle to the effective functioning of these institutional mechanisms for gender equality. |
Было отмечено, что общим препятствием, которое мешало обеспечить эффективное функционирование этих институциональных механизмов по обеспечению равноправия женщин, была нехватка финансовых ресурсов. |
Limited resources dictated a very basic diet for inmates at Bailov and, presumably, other institutions. |
Нехватка средств позволяет обеспечивать лишь базовый рацион питания заключенных в Баиловской тюрьме и, предположительно, в других изоляторах. |
Limited resources available to the Department for the operations of its field network have left many United Nations information centres in urgent need of physical renovation and technological upgrading. |
Нехватка средств в распоряжении Департамента для обеспечения работы его сети отделений на местах обусловила необходимость срочной модернизации и технического обновления многих информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Limited resources, including a narrow base of science literacy, contributed to scant generation, diffusion and application of scientific knowledge in the least developed countries. |
Накоплению новых научных знаний, их распространению и применению в наименее развитых странах препятствует нехватка ресурсов, и в частности слабая научная база. |
Limited qualified human resources to carry out additional surveys; |
нехватка квалифицированных кадровых ресурсов для проведения дополнительных обследований; |
The general lack of environmental knowledge, especially knowledge about land degradation, drought and desertification, is one reason for limited public participation in activities relating to combating land degradation and desertification and mitigating drought effects. |
Общая нехватка экологических знаний, в особенности знаний о деградации земель, засухи и опустынивании, является одной из причин, объясняющих ограниченное участие общественности в деятельности по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и по смягчению последствий засухи. |
(c) Assessments of protected species (e.g., sea turtles, seabirds) are more extensive in the developed world, while limited elsewhere, and there are serious data deficiencies; |
с) оценка охраняемых видов (например, морских черепах, морских птиц) более широко распространена в странах развитого мира и в меньшей степени в других частях планеты, и в данном контексте ощущается серьезная нехватка данных; |
In the Secretariat, the knowledge-sharing culture is not always open, senior leadership support is limited, incentives and rewards are lacking, few organizational knowledge management strategies exist and there are minimal if any dedicated knowledge-sharing resources. |
В Секретариате культура обмена знаниями не всегда является открытой, поддержка со стороны старшего руководства ограничена, системы стимулирования и поощрения применяются в ограниченных масштабах, ощущается нехватка организационных стратегий управления знаниями и специальные ресурсы на цели обмена знаниями выделяются в минимальном объеме или вообще не выделяются. |
(c) Strengthen the maternal and infant mortality reduction programme, and eliminate the causes of such mortality, which include limited access to obstetrical care and the low number of births attended by skilled personnel; |
с) активизировать процесс осуществления программ сокращения материнской и детской смертности и устранить причины такой смертности, в число которых входят ограниченный доступ к акушерской помощи и нехватка квалифицированного персонала, оказывающего родовспомогательные услуги; |
Limited technical resources and lack of adequately trained personnel hamper the effective prevention, investigation and prosecution of smuggling of migrants in many countries. |
Во многих странах ограниченность технических ресурсов и нехватка надлежащим образом подготовленного персонала затрудняют эффективное предупреждение, расследование и судебное преследование незаконного ввоза мигрантов. |
Limited availability or lack of iodized salt for consumption is one of the contributing factors. |
Одним из факторов при этом является ограниченная доступность или нехватка йодированной соли в пищевом рационе. |
Limited competencies of MFIs (human resources, accounting and information systems, inadequate planning); |
ограниченные полномочия УМФ (нехватка людских ресурсов, недостаточно развитые информационные системы и системы бухгалтерского учета, отчетности и планирования); |
Limited resources and the lack of material and economic assets |
Ограниченные ресурсы и нехватка материальных и экономических активов |
Limited physical size, high population density, poor infrastructure and a lack of natural resources, especially freshwater resources, have not only geophysical but also economic and social impacts which are made worse by climate variability and extreme weather events. |
Ограниченный размер, высокая плотность населения, слабо развитая инфраструктура и нехватка природных ресурсов, особенно питьевой воды, имеют не только геофизические, но и экономические и социальные последствия, которые усугубляются изменчивостью климата и экстремальными погодными явлениями. |
Rail equipment and wagon availability are extremely limited. |
Ощущается острая нехватка подвижного состава. |
The limited availability of resources for the programme continued to be a major concern for the Committee, particularly in developing countries. |
Нехватка средств для этой программы по-прежнему вызывает озабоченность Комитета, особенно в том, что касается ее осуществления в развивающихся странах. |
The FCSCs are short of staff that has limited training on psychosocial interventions and on CEDAW. |
Одной из проблем, с которой сталкиваются центры, является нехватка специалистов, прошедших подготовку по вопросам оказания психологической помощи и КЛДЖ. |
RA 3019.:: Inter-agency coordination and limited resources were noted as challenges in the pursuit of bribery and embezzlement cases. |
Было отмечено, что отсутствие межведомственной координации и нехватка ресурсов представляют собой серьезное препятствие для осуществления судебного преследования в случаях подкупа и хищения. |
Limited financial and technical capacity, lack of data on forest resources, and difficulties in disseminating information to rural communities on sustainable forest management practices were highlighted as major impediments for realizing the full potential of forests. |
Ограниченный финансовый и технический потенциал, нехватка данных о лесных ресурсах и трудности с распространением среди сельских общин информации о методах неистощительного ведения лесного хозяйства являются, как было отмечено, крупными препятствиями на пути реализации всего потенциала лесов. |
(a) Limited staff and capacity in the organizational units that are responsible for collection, compilation, analysis and dissemination of agricultural statistics; |
а) ограниченное число сотрудников и нехватка квалифицированных кадров в организационных единицах, ответственных за сбор, составление, анализ и распространение сельскохозяйственной статистики; |
Limited access to energy sources and ensuing high fuel costs and shortages have a serious impact on urban transport, increasing production costs and negatively affecting the effective performance of social and urban activities. |
Ограниченность доступа к энергоносителям и обусловленные этим высокие цены на топливо и его нехватка серьезно сказываются на работе городского транспорта, приводя к росту производственных затрат и снижая эффективность деятельности социальных служб и городского хозяйства. |
Limited institutional and human capacity and financial resource constrains stood in the way of attaining the goals of the programme of action, but it was gratifying to note that more donor partners were extending assistance to meet the resource requirements of the national response. |
Хотя нехватка организационных и людских возможностей и финансовых ресурсов препятствует достижению целей, закрепленных в Программе действий, отрадно отметить, что все чаще и чаще партнеры начинают усиливать свою помощь, направленную на удовлетворение потребностей страны в этой области. |
Limited implementation capacity: both in rural and urban areas, there is high limitation on implementation capacity; this has impaired the efficient and timely utilization of assistance and loan funds from development partners |
ограниченный потенциал осуществления программ: в сельских и городских районах ощущается серьезная нехватка потенциала для проведения практических мероприятий; это мешает эффективному и своевременному освоению помощи и заемных средств, получаемых от партнеров по развитию. |
Limited international assistance with Afghan National Army training initiatives, the shortage of mentor teams, and the lack of adequate equipment support continued to hamper the overall pace of development. |
Ограниченность поддержки международным сообществом инициатив Афганской национальной армии, связанных с обучением личного состава, нехватка инструкторов и отсутствие надлежащей материально-технической поддержки продолжали сдерживать общие темпы развития Афганской национальной армии. |