Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Limited - Нехватка"

Примеры: Limited - Нехватка
Unfortunately, limited resources have imposed serious constraints on the activities of special procedures, whose mandates cannot always be serviced as effectively and thoroughly as their importance would warrant. К сожалению, нехватка ресурсов создает серьезные трудности в функционировании специальных процедур, которые не всегда могут рассчитывать на эффективное и тщательное обслуживание, которое соответствовало бы тому значению, которое им придается.
Constraints of the local employment market, which provides limited available and qualified candidates ограниченность местного рынка труда, где ощущается нехватка квалифицированных кандидатов;
There are, however, challenges including staffing constraints, logistical challenges and delays in the formal justice system which have limited their effectiveness. Однако сохраняются проблемы, ограничивающие эффективность этих мер, в том числе нехватка персонала, отсутствие материальной инфраструктуры и медлительность государственной системы правосудия.
In the Overseas Dependent Territories, the limited population and the lack of resources can be considered as factors impeding the enjoyment of economic, social and cultural rights. Что касается заморских зависимых территорий, то ограниченная численность населения и нехватка ресурсов могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Among the primary impediments to programmatic reinforcement cited by countries is a shortage of financial, human and technical resources, as well as limited monitoring and evaluation capacity. В числе основных факторов, препятствующих выведению деятельности по программам на новый уровень, странами были названы нехватка финансовых, людских и технических ресурсов, а также ограниченные возможности в плане контроля и оценки.
While some limited funds were pledged for the execution of a number of projects, the functioning of the Centre continued to be hampered by insufficient resources to cover the operational costs. Хотя на осуществление ряда проектов были обещаны некоторые ограниченные средства, функционированию Центра по-прежнему препятствовала нехватка ресурсов, необходимых для покрытия оперативных расходов.
However, many of these organizations remain in great need of international assistance to increase their effectiveness which is often limited by factors such as lack of resources and institutional capacity. Многие из этих организаций, однако, по-прежнему очень нуждаются в международной помощи, без которой они не могут повысить свою эффективность, которую зачастую ограничивают такие факторы, как нехватка ресурсов и слабая институциональная база.
There was a high concentration of returnees in major urban areas, and lack of shelter and basic services had placed an extreme burden on limited resources. Высока концентрация возвращенцев в крупных городских районах, и нехватка жилищ и основных услуг ложится исключительно тяжелым бременем на ограниченные ресурсы.
However, the complete lack of core funding, combined with the limited financial resources earmarked for project-related activities, continued to jeopardize the operations of the Centre. Однако полная нехватка основных средств в сочетании с ограниченными финансовыми ресурсами, предназначенными для связанной с проектами деятельности, по-прежнему ставят под угрозу функционирование Центра.
The main factors behind this poverty are the shortage of land and rudimentary tools, rapid population growth, and limited means of development. Основными причинами подобной нищеты являются нехватка земли, примитивность средств ее обработки, быстрый рост населения и низкий уровень и ограниченность средств развития.
Although there are substantial food reserves in Monrovia, insecurity has hampered food distribution and cash shortages have limited the commercial availability of food. Хотя в Монровии имеются значительные продовольственные запасы, небезопасная обстановка препятствовала распределению продовольствия, а нехватка денежной наличности ограничивала объем реализации продовольствия через торговую сеть.
The East Timorese Public Administration is gradually developing and taking on the responsibility for these services but is hampered by its limited infrastructure and the shortage of technical expertise. Гражданская администрация Восточного Тимора постепенно создает и берет на себя функции таких служб, однако на ее пути встают такие препятствия, как ограниченная инфраструктура и нехватка технических специалистов.
Problems included the lack of collateral, low access for women in rural area and limited involvement of government and municipalities to accompany loans by other support measures. В числе проблем была отмечена нехватка дополнительного обеспечения, ограниченный доступ к кредитам для женщин сельских районов и недостаточно активное применение правительством и муниципалитетами сопровождающих кредитование других мер по поддержке.
In this particular recession, limited export prospects combined with the higher cost of imported capital goods, while scarce or expensive financing slowed down construction activity. В ходе нынешнего спада проблема ограниченности перспектив роста экспорта усугубилась более высокой стоимостью импортируемых товаров производственного назначения, в то время как нехватка или высокая стоимость финансовых средств снизили активность в секторе строительства.
A persistent challenge for small island developing States is the limited capacity and skills and chronic shortage of health-care workers, which is partly due to emigration. Постоянной проблемой для малых островных развивающихся государств является ограниченность возможностей и хроническая нехватка квалифицированного медицинского персонала, в том числе из-за его эмиграции.
Owing to the recent change in ownership structure and limited historical data, it is more difficult to access house price levels in the European emerging economies. Недавние изменения в структуре собственности и нехватка данных за предыдущие годы усложняют оценку уровня цен на жилье в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой.
While there has been support for capacity development in some entities, including through gender training, in many entities, limited funding constrains its impact. Хотя ряд подразделений выступили в поддержку деятельности по созданию потенциала, в том числе путем организации подготовки по гендерным вопросам, во многих подразделениях на ее результативности сказывается нехватка финансовых ресурсов.
At the level of schools and education centres, there was a lack of knowledge of disabilities among teachers, a lack of reasonable accommodations, and limited resources. На уровне школ и образовательных центров отмечается незнание учителями проблем, касающихся инвалидов, отсутствие разумного приспособления и нехватка ресурсов.
The immediate challenges for country offices are limited human resources, time and funds to adequately participate in all the negotiations and joint programming processes. Страновые отделения сталкиваются с такими насущными проблемами, как нехватка людских ресурсов, времени и средств для надлежащего участия во всех переговорах и совместном программировании.
The most recurrent problem was the lack of appropriate materials, sometimes in the required language, and limited financial, technical and human resources. Наиболее часто упоминаемой проблемой было отсутствие надлежащих материалов, иногда на требуемом языке, а также нехватка финансовых, технических и людских ресурсов.
Nevertheless, acute shortages of trained health personnel, equipment and facilities and limited investment in research continue to impede efforts to confront health epidemics and reach the health-related Millennium Development Goals by 2015. Однако острая нехватка квалифицированных медицинских работников, оборудования и помещений, а также недостаточный объем инвестиций в научные исследования по-прежнему подрывают эффективность усилий, направленных на борьбу с эпидемиями и достижение к 2015 году касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The lack of female doctors, paired with the limited mobility of women, also restricts women's access to health-care services. Нехватка женщин-врачей наряду с ограниченными возможностями женщин к передвижению также ограничивают доступ женщин к услугам здравоохранения.
Shortages of and limited capacities of contractors нехватка подрядчиков и ограниченность их возможностей.
These include pressure on limited forest resources, missing valuation of forest products and ecosystem services, inadequate financial resources, lack of appropriate capacities, institutions and effective governance. К ним относится усиление давления на ограниченные лесные ресурсы, незнание подлинной ценности лесных продуктов и экосистемных услуг, нехватка финансовых ресурсов, отсутствие нужного потенциала, институтов и эффективного стратегического руководства.
However, the shortage of skilled labour, limited natural resources and the country's geographical layout, combined with difficulties in transportation present major constraints to industrial development. Тем не менее, нехватка квалифицированной рабочей силы, ограниченные природные ресурсы и географическое положение страны, совмещенные со сложностями в транспортировке, представляют существенные препятствия для промышленного развития.