Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Limited - Нехватка"

Примеры: Limited - Нехватка
The vulnerable developing countries faced additional limitations such as poor quality of life and lack of basic services, so that the limited resources available to them had to be used essentially to combat poverty, malnutrition, disease, illiteracy and unemployment. Развивающиеся страны, находящиеся в уязвимом положении, сталкиваются с дополнительными ограничительными факторами, такими как низкий уровень жизни и нехватка основных услуг, поэтому доступные этим странам ограниченные ресурсы приходится использовать главным образом для борьбы с бедностью, недоеданием, болезнями, неграмотностью и безработицей.
On the other hand, insufficient data and lack of administrative capacity, along with limited fiscal resources, make it difficult for some countries to even consider such programmes. Однако в некоторых случаях нехватка данных и отсутствие необходимого административного потенциала, а также ограниченность бюджетных ресурсов не позволяют странам рассматривать даже саму возможность создания таких систем.
These consequences had included a limited capacity to support training activities being undertaken by the Member States, and no capacity to produce and validate training standards. В частности, нехватка сотрудников ограничивала возможности Службы по оказанию поддержки учебной деятельности, осуществляемой государствами-членами, и не позволяла ей разрабатывать и утверждать нормативные требования в области профессиональной подготовки.
In his 2007 State of the Island Address, the Governor noted that rising cost, limited access to care, a shortage of doctors and nurses and lack of bed space were real problems for Guam. В послании о положении дел на острове в 2007 году губернатор отметил, что увеличение расходов, ограниченный доступ к обслуживанию, недостаток врачей и медсестер и нехватка койко-мест относятся к числу реальных проблем Гуама.
The unique social, economic and environmental characteristics of small island developing States, such as high population density, limited availability of land space and the lack of human and financial resources, reduce the choice of appropriate options for sound management of waste. Такие уникальные социальные, экономические и экологические характеристики малых островных развивающихся государств, как высокая плотность населения, небольшая площадь территории и нехватка людских и финансовых ресурсов, ограничивают число адекватных вариантов надлежащей организации ликвидации отходов.
These developments, combined with the limited space at the current premises in Arusha, made clear that overcrowding would become a major problem in 1998. С учетом ограниченной площади нынешних помещений в Аруше эти сдвиги показали, что одной из основных проблем в 1998 году станет нехватка помещений.
Shortages of qualified personnel and limited infrastructure have affected the justice sector in particular and generate chronic delays, so that as much as 22 per cent of the prison population is comprised of individuals in detention under expired warrants. Нехватка квалифицированного персонала и ограниченная инфраструктура сказываются в особенности на секторе правосудия и приводят к хроническим задержкам, в силу чего лица, содержащиеся под арестом по просроченным ордерам, составляют до 22 процентов всех находящихся в тюрьмах лиц.
This recently introduced JN loan programme is well suited to facilitate female micro-entrepreneurs given their limited borrowing capacity, one facet of which is a scarcity of collateral. Данная программа кредитования, которая была недавно введена Компанией по микрокредитованию, чрезвычайно выгодна для мелких предпринимателей-женщин с учетом их ограниченной кредитоспособности, одним из аспектов которой является нехватка залогового имущества.
However, a lack of resources has limited the capacity to flourish of many more people like Julian Hunte from the AOSIS region who are serving or have served in international office. Однако нехватка ресурсов ограничивает возможности для реализации способностей многих других талантливых личностей из региона АОСИС, подобных Джулиану Ханту, которые работают или работали в международных организациях.
The United Nations Convention to Combat Desertification, adopted in 1994, had entered into force in 1996, but a lack of financial resources had limited its implementation. Нехватка финансовых ресурсов делает невозможным широкое осуществление Конвенции по борьбе с опустыниванием, принятой в 1994 году и вступившей в силу в 1996.
Their effectiveness has been limited by various factors, including insufficient political support, porous and unpoliced borders, inadequate infrastructure, lack of resources for monitoring and implementation, and - once again - inadequate regional or subregional capacities. Эффективность эмбарго ограничивается рядом факторов, в том числе такими, как недостаточная политическая поддержка, проницаемые и неохраняемые границы, неадекватная инфраструктура, нехватка ресурсов для мониторинга и осуществления и опять же неадекватность региональных или субрегиональных потенциалов.
These include: incomplete baseline data, unrealistic indicators, inadequate programme data, insufficient human and financial resources, and limited staff capacity and experience in results-based management. К ним относятся: отсутствие полных базовых данных, нереалистичность показателей, нехватка данных по программам, дефицит кадровых и финансовых ресурсов и ограниченность кадрового потенциала и опыта в области ориентированного на результаты управления.
Continued large-scale food shortages and the heavy emphasis on cereal production have dietary repercussions because of the low numbers of livestock and poultry and the limited availability of vegetables and legumes. Сохраняющаяся серьезная нехватка продовольствия и значительный акцент на зерновую продукцию неблагоприятно сказываются на режиме питания в связи с небольшим поголовьем скота и птицы и ограниченной доступностью фруктов и овощей.
The implementation of the new Public Procurement and Concessions Act contributed to this sluggishness in spending, as the availability of qualified manpower in line ministries to implement that Act is limited. Медленному освоению финансовых ресурсов способствовало принятие нового закона о государственных закупках и концессиях, а также нехватка квалифицированных специалистов в профильных министерствах, способных добиваться реализации положений этого закона.
The Agency's ability to meet the needs of the refugees was limited by scarce resources. In 1997, an appeal had been made to donors to finance emergency and mid-term needs that could not be covered from the regular budget. Нехватка ресурсов ограничивает возможности БАПОР в деле удовлетворения потребностей беженцев, в связи с чем в 1997 году к донорам был обращен призыв обеспечить финансирование чрезвычайных и среднесрочных мероприятий, средства на осуществление которых в регулярном бюджете отсутствовали.
The limited availability of resources to fund humanitarian food assistance programmes was a key concern over the reporting period and as a result WFP activities in the Democratic People's Republic of Korea fell far short of their intended impact. В течение отчетного периода большую озабоченность вызывала нехватка денежных средств для финансирования гуманитарных программ по оказанию продовольственной помощи, и в результате этого деятельность ВПП в Корейской Народно-Демократической Республике оказала совсем не такой эффект, на который рассчитывали.
Lack of resources performing strategic, "cross-cutting" functions has limited the ability of the Office of Information and Communications Technology to fulfil its mandate Нехватка ресурсов на осуществление стратегических многоотраслевых функций не дает возможности Управлению по ИКТ в полном объеме осуществлять его мандат
The other structural factors inhibiting sustainable growth in those countries were low productivity, lack of competitiveness, unfavourable business environment, underdeveloped infrastructural services, limited private entrepreneurship and lack of skilled human resources. К числу других структурных факторов, препятствующих устойчивому росту в этих странах, относятся также низкая производительность труда, слабая конкурентоспособность, отсутствие благоприятных условий для предпринимательской деятельности, недостаточно развитая инфраструктура услуг, ограниченные масштабы частного сектора и нехватка квалифицированных кадров.
In remote provinces where people have limited access to good quality education and schools, roads, electricity, water and employment or in hard accessible areas, lack of human resources is more obvious. В отдаленных провинциях, в которых население практически лишено возможности получить качественное образование, в которых мало школ, нет нормальных дорог, электричества, водоснабжения и трудно найти работу, нехватка людских ресурсов еще более очевидна.
The institutions for children with special needs are hard pressed to provide them with qualified teachers and tutors and they are short of food, clothing and heating fuel since their resources are limited. Учреждения для детей-инвалидов сталкиваются с трудностями в обеспечении квалифицированными учителями и воспитателями, имеет место нехватка в еде, одежде, отоплении из-за ограниченности ресурсов.
The outbreaks of communicable diseases, including cholera, meningitis and measles, were recurrent due to unhygienic conditions, limited access to safe drinking water, weakened immune systems due to poor nutrition, and general livelihood distress. Периодически отмечаются вспышки таких инфекционных заболеваний, как холера, менингит и корь, причинами которых являются антисанитария, ограниченный доступ к чистой питьевой воде, ослабленный иммунитет в результате плохого питания и общая нехватка средств к существованию.
In addition, United Nations organizations are facing unique challenges, such as a wide range of mandates and limited resources, complex organizational structures and lengthy decision-making processes, many objectives and lack of capacity, and reform backlogs. Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются со специфическими вызовами, такими как широкий охват мандатов и ограниченность ресурсов, сложность организационных структур и продолжительность процессов принятия решений, многочисленность задач и нехватка ресурсов, а также запаздывание с реформами.
In other places, this was due to a variety of reasons including lack of resources, limited capacity, or lack of understanding and commitment to transpose international obligations into domestic law. В других местах это вызвано такими причинами, как нехватка ресурсов, ограниченные возможности или отсутствие понимания или готовности отразить международные обязательства во внутреннем праве.
It suggests that gender-based violence is pervasive across all schools in South Africa, and not only in schools with limited and inadequate resources. Оно свидетельствует о том, что гендерное насилие распространено во всех школах Южной Африки, а не только в школах, где имеет место нехватка ресурсов.
Additional contributing factors include limited access of health services, partly due to long distances, and inadequacies in the health care system, such as lack of drugs, supplies and skilled personnel. Ситуацию усугубляют ограниченный доступ к медицинским услугам, что отчасти связано с большими расстояниями, и недостатки системы здравоохранения, такие как нехватка медикаментов, иных предметов снабжения и квалифицированных кадров.