Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Limited - Нехватка"

Примеры: Limited - Нехватка
It is the view of the Secretary-General that the limited resources available for coordination in this field is a major reason for the apparent limited progress. Генеральный секретарь считает, что нехватка ресурсов, выделяемых на координацию в этой области, является одной из основных причин явно ограниченного прогресса.
Inadequate skills of farmers, lack of inputs and machinery, limited irrigation, poor infrastructure, the high cost of transport, limited information, insecure land titling and lack of diversification are among the major obstacles to agricultural development. Основными препятствиями для развития сельского хозяйства остаются низкая квалификация фермеров, нехватка материалов и оборудования, недостаток оросительных систем, слабость инфраструктуры, высокие транспортные издержки, дефицит информации, отсутствие гарантий владения землей и недостаточная диверсификация производства.
Impediments to the implementation of the recommendations of UNISPACE III identified by the action teams included limited resources, low priority given to space activities and limited political support, as well as lack of qualified personnel. К факторам, препятствующим осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, по мнению инициативных групп, относятся ограниченность ресурсов, низкая приоритетность космической деятельности и ограниченная политическая поддержка, а также нехватка квалифицированных кадров.
However, the effectiveness of the gender mainstreaming approach within the United Nations system remains hampered by several factors, such as lack of leadership commitment, weak accountability for results, limited staff capacity, limited knowledge, insufficient financial resources and undeveloped reporting systems. Вместе с тем по-прежнему существует ряд факторов, из-за которых эффективность учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций снижается; к ним относятся недостаток целеустремленности руководства, недостаточно строгая ответственность за невыполнение задач, нехватка кадрового потенциала, ограниченность знаний, финансовых ресурсов и отсутствие системы отчетности.
We are limited by the fact that we lack the funds to send our experts abroad for training. Нехватка средств не позволяет нам направлять наших экспертов за рубеж для прохождения профессиональной подготовки.
Effective policy-making to redress these disparities is, in many cases, hampered by the limited availability of current data for most developing countries. Принятию эффективных программных решений для устранения такого неравенства во многих случаях препятствует нехватка текущей информации по большинству развивающихся стран.
In Farchana, the limited water supply remains a source of potential tension. В Фаршане источником потенциальной напряженности по-прежнему остается нехватка воды.
Customs and tax offices were opened in most of the former central, northern and western areas; however, their effectiveness was hampered by damaged infrastructure and limited resources. Хотя таможенные и налоговые учреждения открылись в большинстве бывших центральных, северных и западных районов, их эффективной работе препятствовали поврежденное состояние инфраструктуры и нехватка ресурсов.
However, there is still a limited presence of customs officers along the border with Liberia where FRCI continue to occupy some customs facilities. Вместе с тем по-прежнему ощущается нехватка таможенных сотрудников на границе с Либерией, где РСКИ до сих пор удерживают некоторые пункты таможенного контроля.
The Group noted that the limited resources of the Secretariat affected its efforts to promote participation in the Register and to achieve universality. Группа отметила, что нехватка ресурсов в Секретарите повлияла на его усилия по содействию расширению участия в Регистре и приданию ему универсального характера.
Owing to several factors (the most important being climate change, limited financial resources and economic sanctions), farmers in Zimbabwe produced less than they could. В силу ряда факторов (наиболее важными из которых являются изменение климата, нехватка финансовых ресурсов и экономические санкции) фермеры в Зимбабве производят меньше, чем могли бы.
Slow economic shift, unsteady balance of macro-economy, inflation and trade deficit and limited development sources are emerging. Наблюдаются медленные темпы экономического развития, неустойчивое макроэкономическое равновесие, инфляция и дефицит торгового баланса и нехватка источников развития.
The shortage in trade finance had limited exporters' ability to export. Нехватка ресурсов для финансирования торговли ограничила возможности экспортеров для осуществления экспорта.
Acute water shortages, extreme land fragmentation and limited investment and research are all factors which are reiterating the declining agricultural activity. Острая нехватка воды, крайняя фрагментация земель, ограниченность инвестиций и научных исследований - все эти факторы вновь и вновь заставляют говорить о сокращении масштабов сельскохозяйственной деятельности.
He recalled a time when the risk area was thinly staffed and he expressed appreciation for the accomplishments in spite of limited resources. Он напомнил о том, что раньше на направлении, связанном с оценкой риска, ощущалась нехватка кадров, и с удовлетворением отметил, что, несмотря на дефицит ресурсов, были достигнуты большие успехи.
Compared to water availability, scarcity and allocation, water quality has received relatively limited attention in the context of water management. По сравнению с такими проблемами, как доступность водных ресурсов, их нехватка и распределение, проблеме качества воды уделяется меньше внимания в контексте управления водными ресурсами.
However, insecurity, lack of financial resources, and limited technical capacity continued to undermine the Authority's ability to effectively implement the Doha Document for Peace in Darfur. Однако отсутствие безопасности, нехватка финансовых ресурсов и ограниченность технического потенциала продолжали пагубно сказываться на способности Администрации эффективно претворять в жизнь Дохинский документ о мире в Дарфуре.
Necessary policies are often endorsed by government or regional entities, but their implementation could be hampered by limited institutional and technical capacity, as well as by financial needs. Необходимая политика нередко поддерживается общегосударственными или региональными органами, но ее осуществлению могут препятствовать ограниченность институционального и технического потенциала, а также нехватка финансовых средств.
However, the full restoration of State authority and the effective functioning of public services remained hampered by damaged infrastructure, limited resources and equipment and the lack of technical and professional capacity. Тем не менее восстановлению государственной власти и эффективного функционирования государственных служб в полном объеме по-прежнему препятствовали поврежденная инфраструктура, ограниченность ресурсов и нехватка оборудования, а также отсутствие технического и профессионального потенциала.
The lack of reliable economic data for sound and well-informed decision-making at all levels has been linked to the relatively limited scientific basis for economic valuation of dryland ecosystems. Нехватка надежных экономических данных, необходимых для принятия взвешенных и хорошо обоснованных решений на всех уровнях, объясняется тем, что научная база для экономической оценки экосистем засушливых районов является относительно ограниченной.
Moreover, limited absorption capacities, insufficient resources and the perceived lack of coordination at all levels have had further impacts on the sustainability of ongoing initiatives. Кроме того, ограниченные возможности по освоению помощи, нехватка ресурсов и предполагаемые недостатки в сфере координации на всех уровнях еще больше влияют на перспективы осуществления текущих инициатив.
Challenges to the implementation of the national children's rights policy included limited dissemination of the relevant legislation and regulations, insufficient financial resources and weak coordination between stakeholders. Реализация национальной политики в сфере прав детей сопряжена с такими трудностями, как ограниченное распространение соответствующих законов и подзаконных актов, нехватка финансовых ресурсов и недостаток согласованности между заинтересованными сторонами.
Hospital sources have claimed that they are severely limited by the lack of sufficient manpower, as well as supplies of medicines and other equipment. Источники в больничной сфере сообщали, что их серьезно сковывает нехватка кадров, а также лекарств и иного оснащения.
These included a lack of or limited political support for their work, limited financial and human resources and location at a low level within the governmental structures, which curtailed their decision-making power and influence. К ним относятся отсутствие или ограниченная политическая поддержка их работы, нехватка финансовых и людских ресурсов и низкий статус в рамках государственных структур, что ограничивает их вес и влияние в процессе принятия решений.
In October, limited resources and a partial breakdown of the food pipeline, coupled with limited access, forced WFP to reduce rations and to increase targeting to the most food-insecure beneficiaries. В октябре нехватка ресурсов и частичное нарушение каналов доставки продовольствия наряду с ограниченным доступом заставили Всемирную продовольственную программу уменьшить пайки и сосредоточить внимание на самых обездоленных в плане продовольствия получателях.