Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Limited - Нехватка"

Примеры: Limited - Нехватка
Those included low purchasing power, weak health systems, limited human resources and funding constraints. К ним относятся низкая покупательная способность, слабые системы здравоохранения, нехватка людских ресурсов и ограниченные финан-совые возможности.
In addition, it also identified limited employment and other income generating opportunities, suffering hardship. Кроме того, в ходе оценки была также выявлена нехватка возможностей в сфере занятости и других возможностей получения дохода, из-за чего и возникают трудности.
The weakness of the primary health care system and limited referral institutions remain crucial challenges in the health care sector. Основными проблемами в секторе здравоохранения остаются недостатки в работе системы первичной медико-санитарной помощи и нехватка медицинских учреждений.
Input from civil society was crucial, but it was too often hampered by limited resources. Участие гражданского общества имеет решающее значение, однако этому часто препятствует нехватка ресурсов.
Another difference is the current limited availability of traditional low-cost oil fields and the need to explore higher-cost sources of liquid fuels. Еще одним отличием является нынешняя нехватка традиционных низкозатратных нефтяных месторождений и необходимость изучения более дорогостоящих источников жидкого топлива.
Water scarcity and limited acreage suitable for agriculture accentuated the food security challenge. Нехватка воды и недостаточные размеры земельных участков, пригодных для сельскохозяйственных нужд, лишь усугубляют проблему продовольственной безопасности.
Research was being conducted to identify all laws requiring revision; unfortunately, efforts were limited by the insufficient number of staff. Постоянно ведутся исследования для выявления всех законов, требующих пересмотра, хотя в настоящее время нехватка персонала налагает ограничения на эти усилия.
However, damaged infrastructure, limited resources and equipment and lack of technical and professional capacity continued to challenge an effective administrative presence throughout the country. Вместе с тем разрушенная инфраструктура, ограниченные ресурсы и нехватка оборудования, а также недостаточный технический и профессиональный уровень сотрудников, по-прежнему затрудняют обеспечение эффективного административного присутствия на всей территории страны.
However, their effectiveness has been limited because of lack of sufficient capital and other resources to promote development in the region. В то же время эффективность их работы сдерживает нехватка капитала и других ресурсов, необходимых для поощрения развития в регионе.
A lack of funding has limited the participation of the Council in other meetings of the United Nations. Нехватка финансирования ограничивала участие Совета в других заседаниях Организации Объединенных Наций.
Some States indicated that weaknesses in the availability of technological resources limited the provision of such forms of assistance. Некоторые государства указали, что нехватка имеющихся технических ресурсов ограничивает предоставление таких видов помощи.
The lack of political will stems from limited financial resources, jurisdictional barriers, differing national interests and agendas and even domestic electoral motivations. Нехватка политической воли объясняется ограниченностью финансовых ресурсов, юрисдикционными барьерами, различиями в национальных интересах и программах и даже внутригосударственными предвыборными соображениями.
Indeed, further success is limited by an inadequate number of skilled attendants and inadequate infrastructure, supplies and management. Достижению дальнейших успехов препятствуют нехватка квалифицированного акушерского персонала, неразвитость инфраструктуры, дефицит медицинских препаратов и неэффективность управления.
Their productive capacity is limited, and they have severe infrastructure deficits. Их производственный потенциал ограничен, и в них отмечается большая нехватка объектов инфраструктуры.
However, the lack of trained, skilled and motivated personnel and inadequate medical equipment has limited the impact of these interventions. Однако нехватка подготовленного, квалифицированного и мотивированного персонала и необходимого медицинского оборудования ограничивает положительное воздействие этих мер.
However, due to resource constraints the PSO has limited ability to provide these services nationally. Вместе с тем, нехватка ресурсов приводит к тому, что УГС обладает ограниченными возможностями предоставления таких услуг в национальном масштабе.
Budget constraints severely limited the range of medical services offered to prisoners, but specialized consultations, gynaecological check-ups and psychological and neurological assistance were available. Нехватка бюджетных средств серьезно ограничивает объем оказываемых заключенным медицинских услуг, однако в то же время предоставляются специализированные консультации, проводятся гинекологические осмотры и оказывается психологическая и неврологическая помощь.
However, security in the lower courts is limited, with a lack of guards and metal detectors. Однако обеспечению безопасности в судах низшей инстанции мешает нехватка охранников и металлодетекторов.
In the case of translation services, the shortfall may also be offset to a limited extent through outsourcing. В случае служб письменного перевода эта нехватка может также компенсироваться в ограниченной степени за счет использования внешнего подряда.
Serious underfunding over the past several years has limited activities to support agricultural production. Серьезная нехватка средств в течение последних нескольких лет ограничила деятельность в поддержку сельскохозяйственного производства.
Scarce oversight resources and limited staff should be the main motivation for rationalizing investigative services and identifying priority issues. Нехватка ресурсов и кадров, имеющихся в распоряжении Управления, должны подтолкнуть его к рационализации своих услуг по расследованию и к определению приоритетных вопросов.
European settlement was very limited because of the lack of water for 8 months of the year. Закреплению европейцев на этих землях мешала нехватка воды в течение 8 месяцев в году.
Lack of access to potable water and limited sanitation facilities have led to very high rates of mortality and morbidity from diarrhoeal diseases. Нехватка питьевой воды и ограниченность мощностей санитарно-технических сооружений обусловили очень высокие коэффициенты смертности от диарейных заболеваний и заболеваемости ими.
On the other hand, the general shortage of all types of reagents has limited the public health sector's ability to undertake regular testing. С другой стороны, общая нехватка всех типов реагентов ограничивает возможности государственного сектора здравоохранения.
Factors limiting the use of the facilities included limited direct airline connections, inadequate hotel facilities to accommodate large conferences and a shortage of qualified interpreters. К числу факторов, ограничивающих использование помещений, относятся ограниченное число прямых авиарейсов, отсутствие достаточного числа мест в гостиницах для размещения большого числа участников конференций и нехватка квалифицированных устных переводчиков.