Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Limited - Нехватка"

Примеры: Limited - Нехватка
The objective of this initiative is to create a fund to support those areas of global road safety for which there are currently limited resources. Эта инициатива направлена на учреждение фонда для оказания поддержки в тех областях обеспечения безопасности дорожного движения в глобальном масштабе, в которых в настоящее время отмечается нехватка ресурсов.
Overall, the most predominant obstacle affecting the progress of management improvements measures in this reporting was limited resources, followed closely by difficulties in attaining cooperation among offices. В целом в ходе этого цикла отчетности чаще всего в качестве препятствия на пути к внедрению мер по совершенствованию управления указывалась нехватка ресурсов и, чуть реже, трудности в организации взаимодействия между различными подразделениями.
We are already hampered by a severely limited financial and human resource base, and the rising incidence of HIV/AIDS continues to undermine our development efforts on many fronts. Нас уже сдерживает жестокая нехватка финансовых и людских ресурсов, а учащающиеся случаи заболевания ВИЧ/СПИДом продолжают по многим направлениям подрывать наши усилия в области развития.
However, insufficient transfer of technology and know-how, limited resources and, in some cases, unending armed conflict had prevented some countries from achieving that goal. Однако вялая передача технологии и "ноу-хау", нехватка средств и, в отдельных случаях, беспрерывные вооруженные конфликты препятствуют некоторым странам достичь этой цели.
It is nevertheless important to point out that limited implementation, within the principle of effective progression, is imposed by limitations in resources. При этом важно отметить, что нехватка ресурсов, о которых идет речь в Основах эффективности развития, порождает ограничения.
Although significant variations exist among regions and countries, the limited availability of qualified national staff has been one of the common and serious constraints to successful project execution. С учетом значительных расхождений между регионами и странами нехватка квалифицированных национальных сотрудников - распространенная и серьезная проблема, мешающая успешному исполнению проектов.
As poverty was often accompanied by unemployment, malnutrition, low status of women, environmental degradation and limited access to health services, an integrated approach was necessary. Поскольку нищета сопряжена нередко с такими проблемами, как безработица, недоедание, отсутствие внимания к положению женщин, ухудшение состояния окружающей среды и нехватка услуг в области здравоохранения, усилия должны предприниматься на глобальном уровне.
The Administration stated that it was giving priority to the classification exercise but that limited staff resources impacted on the progress of the work. Администрация заявила, что она уделяет приоритетное внимание работе по классификации и что на ее ходе отразилась нехватка людских ресурсов.
Lack of clearly defined national policy on biotechnology, limited manpower and the prevalence of economic and social problems were identified as the main reasons. В качестве основных причин были упомянуты отсутствие четко определенной национальной политики в области биотехнологии, нехватка людских ресурсов и сохраняющиеся социально-экономические проблемы.
Resource constraints have limited the coverage of the global campaigns, which to date has been extended to 10 countries. Нехватка ресурсов не позволила расширить число стран, охваченных глобальными кампаниями, и оно остается на уровне десяти стран.
The chronic shortage of financial resources and limited access to appropriate technology, knowledge and know-how; хроническая нехватка финансовых ресурсов и ограниченный доступ к необходимым технологиям, знаниям и ноу-хау;
Cells are often overcrowded, prisoners are inappropriately shackled, medical facilities are rudimentary and medical supplies and ambulance services are dangerously limited. Камеры зачастую переполнены, заключенные, вопреки правилам, закованы в наручники, медицинское обслуживание практически отсутствует, а нехватка медицинских принадлежностей и ограниченные возможности оказания срочной медицинской помощи создают опасную ситуацию.
Some mutually reinforcing deficits were highlighted as undermining the achievement of MDGs, namely the deficit of resources and limited implementation. Было подчеркнуто, что, в частности, нехватка ресурсов и ограниченное осуществление, взаимодействуя друг с другом, сказываются вдвойне негативно на процессе достижения ЦРДТ.
Because of its inaccessibility, data about the region, specifically in terms of information on land use and land cover, are limited. Ввиду труднодоступности региона ощущается нехватка данных, особенно информация о землепользовании и почвенном покрове региона.
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций.
In particular, limited capacity and a severe lack of funds were hindering efforts undertaken by SADC member States to stimulate economic development in the region. В частности, ограниченность потенциала и острая нехватка средств затрудняют реализацию усилий, предпринимаемых государствами - членами САДК с целью стимулирования экономического развития в регионе.
In addition, the development of the army is limited by a shortage of equipment, the requirement to replace combat losses and reliance on external support. Кроме того, дальнейшее развитие армии по-прежнему сдерживают нехватка материальных средств, необходимость восполнения боевых потерь и чрезмерная зависимость от внешней поддержки.
Security concerns limited surveillance in the Tara Mountain and Jamena areas and there was a lack of VJ personnel for Mission patrols in Sector Bajina Basta. Из соображений безопасности было ограничено наблюдение в районах горы Тара и Ямены, и ощущалась нехватка военнослужащих ЮА для осуществления Миссией патрулирования в секторе Баина-Башта.
Inadequate financial and human resources, coupled with the increased workload, had largely limited the capability of United Nations bodies to discharge their monitoring functions pursuant to General Assembly resolution 37/44. Нехватка же финансовых и людских ресурсов, обусловленная увеличением объема работы, в значительной мере ограничивала способность органов Организации Объединенных Наций выполнять функции надзора, которые были возложены на них в соответствии с положениями резолюции 37/44 Генеральной Ассамблеи.
Growth prospects for some of the other island economies of the Caribbean have been constrained by power shortages and the limited scope for expansionary government intervention. На перспективах экономического роста некоторых других островных стран Карибского бассейна отрицательно сказывается нехватка энергоресурсов и ограниченные масштабы экспансионистского государственного вмешательства.
Several reasons have been offered: the relatively short duration of compulsory education, a shortage of schoolteachers, limited school facilities and overcrowding. Называются несколько причин: относительно короткая продолжительность обязательного обучения, нехватка школьных учителей, нехватка школьных помещений и перегруженность классов.
Trade efficiency was another key concern for African countries, but UNCTAD's capacity to implement practical programmes was limited due to funding constraints. Помимо этого, большую обеспокоенность у африканских стран вызывает и вопрос эффективности торговли, однако нехватка финансовых средств ограничивает возможности ЮНКТАД для осуществления программ практических мероприятий.
The limited availability of private housing programmes and the economic crisis generated the construction of temporary housing units on government or privately owned land. Нехватка программ строительства частного жилья и экономический кризис привели к необходимости строительства временных поселений на землях, принадлежащих государству или частным лицам.
Many have expressed valid concerns that the limited resources may impede the Court in performing its functions as the principal judicial organ of the United Nations. Многие выражают законную обеспокоенность в связи с тем, что нехватка ресурсов может помешать Суду выполнять свои функции главного юридического органа Организации Объединенных Наций.
In addition, the limited resources in the Division clearly limit the scope for meeting the increasing varied demand for studies on special, important economic issues. Кроме того, нехватка ресурсов в Отделе очевидно ограничивает возможности удовлетворения различных растущих потребностей в исследованиях по специальным, важным экономическим вопросам.