Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Limited - Недостаточно"

Примеры: Limited - Недостаточно
Registry staff also offer assistance to people with limited English who attend at Federal Court registries, either by using the skills of multilingual staff or arranging for access to the Telephone Interpreter Service. Сотрудники судебных канцелярий также оказывают помощь посетителям, недостаточно владеющим английским языком, либо приглашая сотрудников, владеющих несколькими языками, либо предоставляя доступ к телефонной службе устного перевода.
Resort to the use of special coordinators is just an attempt to wriggle out of the stalemate, but it is not enough as such a resource is of limited use. Использование специальных координаторов является лишь попыткой найти выход из тупиковой ситуации, но этого - недостаточно, поскольку этот ресурс имеет ограниченные возможности для использования.
However, this degree of extreme durability was revealed to have increased to a much greater degree; as demonstrated in the 2006 Eternals limited series, it is shown that even total molecular dispersal is insufficient to destroy an Eternal. Однако в последнее время эта степень крайней долговечности увеличилась в значительно большей степени; Как показано в ограниченной серии Eternals 2006 года, что даже полного молекулярного рассеивания недостаточно для разрушения Вечного.
This has consequently limited the flow of water into the marshes, so that in recent years there has not been sufficient to meet agricultural and non-agricultural needs. Как следствие этого, уменьшился приток воды в болотистые районы, в результате чего в последние годы воды было недостаточно для удовлетворения сельскохозяйственных и несельскохозяйственных потребностей.
As noted above and in the previous report of the Secretary-General, the limited amount of funding available under the programme is insufficient even for meeting the needs of requesting Governments for technical cooperation activities in the field of human rights. Как указывалось выше и как отмечалось в предыдущем докладе Генерального секретаря, ограниченного объема финансовых средств, имеющихся в рамках программы, недостаточно даже для удовлетворения просьб правительств в отношении соответствующей деятельности по техническому сотрудничеству в области прав человека.
The funds allocated for external audit were currently very limited and would not be sufficient to enable an auditor to carry out a thorough evaluation of the Organization's financial and management systems. Средства, выделяемые на проведение внешней ревизии, являются в настоящее время слишком малыми, и их недостаточно для того, чтобы позволить экспертам провести углубленное изучение систем финансирования и управления Организации.
The Secretary-General's report points out, though, that human resources in many African countries remain inadequately developed, as is evident from the limited access of the population to education at all levels and to health care and other social services. В докладе Генерального секретаря указывается, однако, что людские ресурсы во многих африканских странах по-прежнему остаются недостаточно развитыми, о чем свидетельствует ограниченный доступ населения к услугам в области образования всех ступеней, здравоохранения и других услуг социального характера.
A sectoral approach to the problem, which appeared to have gained support in some segments of the international community, might bring limited success in some areas, but could not be a panacea. Секторальный подход к этой проблеме, который, как представляется, пользуется поддержкой у некоторых членов международного сообщества, может позволить добиться ограниченного успеха в определенных областях, однако для решения проблемы в целом его будет недостаточно.
Despite its limited resources and the lack of international economic cooperation, the Government of Paraguay was committed to tackling those problems and, in that connection, would be receptive to the Committee's suggestions and even criticisms. Несмотря на ограниченные ресурсы и недостаточно развитые международные связи, правительство Парагвая привержено решению этих проблем и, несомненно, учтет предложения и даже критические замечания Комитета.
But because the conditions offered by the free market are not favourable and public funds are very small, the impact of these instruments on renewal is very limited. Однако, поскольку условия, предлагаемые свободным рынком, неблагоприятны, а государственных средств явно недостаточно, роль этих инструментов в процессе обновления крайне ограничена.
Serious difficulties arise at the stage of enforcement of decisions in civil cases as a result of limited understanding of the law on the part of both citizens and the representatives of the competent authorities. В связи с недостаточно глубокими знаниями закона со стороны представителей компетентных органов и граждан на этапе исполнения постановлений по гражданским делам возникают серьезные трудности.
A delay in treatment for malaria can result in rapid progression to severe malaria death, especially in those with limited immunity, such as children under 5 years of age in Africa. Из-за несвоевременного оказания помощи может произойти стремительное развитие малярии вплоть до летального исхода, особенно у лиц с недостаточно сильным иммунитетом, как, например, африканские дети в возрасте до пяти лет.
It was also observed that for some of the elements addressed in section II legislative mandates did not exist, while there were mandated priorities, including development, to which limited consideration had been given as part of the priority areas of the Organization. Было также отмечено, что в отношении некоторых элементов, затрагиваемых в разделе II, мандаты директивных органов отсутствуют, в то время как определенным санкционированным приоритетам, включая задачу развития, уделяется недостаточно внимания в контексте приоритетных направлений работы Организации.
One representative, noting the limited success to date of projects to recover and recycle ozone-depleting substances, emphasized the need to promote best practices and suggested that further consideration be given to the use of carbon dioxide and NH3 as alternative refrigerant gases. Один представитель, отмечая недостаточно успешное осуществление до настоящего времени проектов по рекуперации и рециркуляции озоноразрушающих веществ, особо подчеркнул необходимость в распространении передового опыта и предложил дополнительно рассмотреть вопрос об использовании двуокиси углерода и NH3 в качестве альтернативных хладагентов.
The report indicates that "The unwillingness among the youth and their negative attitude towards accepting and using family planning services result in a high population growth rate that places a strain on the limited social infrastructural services available. В докладе указывается: «Нежелание молодежи принимать и использовать услуги по планированию размеров семьи и ее негативное отношение к этим услугам приводят к высоким темпам роста населения, что увеличивает нагрузку на социальные службы, которых недостаточно.
Although UNDP continued to work towards greater integration between community-based activities in post-conflict situations, specifically in the generation of livelihood opportunities, sustainable recovery processes and the reintegration of war-affected populations were still limited in number. Хотя ПРООН продолжала содействовать объединению усилий в рамках деятельности на уровне общин в постконфликтных ситуациях, особенно в деле создания возможностей для получения средств к существованию, процессы подъема хозяйства и реинтеграции затронутого войной населения осуществлялись недостаточно широко.
When the infrastructure was rudimentary or suffered extensive damage, providing relief to victims became a nightmare. Rehabilitation was impossible when a country's resources were limited. Если инфраструктура недостаточно развита или ей был причинен серьезный ущерб, оказание помощи пострадавшим превращается в чрезвычайно сложную задачу, поскольку ресурсы страны ограничены и восстановление становится невозможным.
The Working Group on Arbitrary Detention observed Equatorial Guinea's enormous potential for economic development, but noted that institution-building was still limited and the human rights culture had not taken sufficient root in institutions, in public awareness, or in the attitudes of individual citizens. Рабочая группа по произвольным задержаниям отмечала наличие у Экваториальной Гвинеи огромного потенциала для экономического развития, но указывала, что институциональное строительство по-прежнему ограничено, а культура прав человека недостаточно укоренилась в институтах, в общественном сознании или во взглядах отдельных граждан.
Although prenatal care is available regardless of the area of residence, poor infrastructure, limited equipment and inadequately trained medical personnel make the delivery of this service inadequate. Хотя медицинское обслуживание беременных доступно независимо от места проживания, слабая инфраструктура, ограниченное количество оборудования и недостаточно подготовленный медицинский персонал низводят его до уровня, не отвечающего требованиям.
Frequently noted obstacles to the implementation of internationally agreed targets are inadequate financing, deficient cost-recovery policies, fragmented institutional structures, inadequate economic mechanisms in water sector management, environmental and ecological problems arising from lack of human settlement planning, and limited public awareness. Достижению международно согласованных целевых показателей нередко препятствуют такие факторы, как неадекватное финансирование, недостаточно проработанная политика компенсации издержек, раздробленность организационных структур, неадекватность экономических механизмов в секторе управления водными ресурсами, экологические проблемы, обусловленные недостатками планирования населенных пунктов, и низкая осведомленность общественности.
However, some of the funds available to support transfer of environmentally sound technologies are not being used as fully and effectively as they could be, due to limited capacity for investment planning that combines financial and environmental assessment. Вместе с тем некоторые средства, выделяемые на оказание поддержки передаче таких технологий, используются не в полной мере и недостаточно эффективно в силу ограниченных возможностей планирования инвестиционной деятельности, которое предполагает проведение финансовой оценки и экологической экспертизы.
These challenges include: a lack of capacity to understand and implement gender mainstreaming programmes; an unfortunate lack of leadership and commitment in implementing the resolution; a lack of adequate accountability mechanisms; a lack of resources; and limited inter-agency coordination. В их числе: недостаточно развитый потенциал, который не дает до конца понять и реализовать программы, учитывающие гендерную проблематику; слабость руководства и недостаточная приверженность делу осуществления резолюции; отсутствие соответствующих контрольных механизмов; недостаток ресурсов; ограниченное взаимодействие между различными учреждениями.
However, the representatives mentioned the limited impact of the advances referred to above, and also described conditions that were detrimental to women, in numerous areas that were not fully, effectively, or efficiently covered by government action. Однако сообщалось, с одной стороны, об ограниченных результатах прогресса, о котором упоминалось выше, а с другой - об ущемленном положении женщин во многих областях, в которых правительственные меры защищают их недостаточно полно, эффективно или результативно.
In the cities with rapidly growing populations or those with weak economies and limited possibilities for raising funds for water management, these structures must also be adapted to the particular difficulties facing local authorities. В городах со стремительно возрастающим населением или с недостаточно развитой экономикой и ограниченными возможностями для мобилизации средств, предназначенных для управления водохозяйственной деятельностью, эти структуры должны быть организованы также с учетом конкретных трудностей, с которыми сталкиваются местные органы власти.
Recent limited measures of relaxation remain far short of what needs to be done - that is, the termination of the entire spectrum of sanctions imposed on the Cuban people. Недавно принятых шагов по смягчению действующих мер совершенно недостаточно по сравнению с тем, что необходимо сделать, а именно - отменить все введенные в отношении кубинского народа санкции.