Data for monitoring global and regional trends in gender dimensions of media remain limited. |
Имеющихся данных по-прежнему недостаточно для отслеживания глобальных и региональных тенденций в связи с гендерными аспектами использования средств массовой информации. |
The Labor Department also promotes training of workers with limited English proficiency. |
Помимо этого, министерство труда поощряет организацию профессиональной подготовки работников, недостаточно хорошо знающих английский язык. |
The Eagle Forum also has limited staff to attend such meetings. |
К тому же в "Игл Форум" недостаточно сотрудников, чтобы участвовать в подобных мероприятиях. |
Diesel Fuel tanks offer limited protection against mechanical impact. |
Баки для дизельного топлива недостаточно хорошо защищены от механического воздействия. |
The limited qualifications of teachers, together with inadequate teaching equipment and increased class size, conspired to hamper the quality of education. |
На качестве образования негативно сказываются недостаточно высокая квалификация учителей, отсутствие надлежащего учебного оборудования и педагогических материалов, а также увеличение числа учеников в классе. |
Yet it has received limited attention in research, the policy-making process, documented and undocumented data, as well as specific interventions. |
Однако ей уделяется недостаточно внимания в исследованиях, в процессе формирования политики, в официальных и неофициальных данных и в конкретных мероприятиях. |
Recent research studies on judicial practice reveal that women have limited knowledge of ownership regimes. |
Недавно проведенные научные исследования судебной практики свидетельствуют о том, что женщины недостаточно информированы о правовом режиме собственности. |
The Committee noted with concern that the availability of data on fundamental development questions is still very limited. |
Комитет с обеспокоенностью отметил, что имеющихся данных по основным вопросам развития все еще недостаточно. |
However, the Committee is concerned that awareness of the Convention still remains limited among children and the public at large. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что дети и широкая общественность по-прежнему недостаточно осведомлены о Конвенции. |
Across the region, research on such issues as domestic violence, disability, access to technologies and voting patterns remains limited. |
В этом регионе все также недостаточно исследуются такие вопросы, как бытовое насилие, вопросы, касающиеся инвалидности, доступа к технологиям и избирательных структур. |
The judiciary has received some, although limited, training through the FTC advocacy programme. |
Некоторую, хотя и недостаточно глубокую, подготовку проходят в рамках консультативной программы КДТ представители судебных органов. |
Follow-up on and the collection of information for the indicator need improvement as feedback received one year later is very limited. |
В дальнейшем необходимо будет улучшить работу по контролю и сбору информации, касающейся данного показателя, поскольку одних лишь отзывов, полученных через год после завершения учебной подготовки, недостаточно. |
He doesn't have to experience the anxiety of not knowing because of limited expertise. |
И ему не придётся тревожиться из-за недостаточно профессионального диагноза. |
There was a growing realization that the resolution of conflicts entailed wider approaches than limited military operations. |
Растет убежденность в том, что для урегулирования имеющихся в настоящее время сложных конфликтов одних военных мер недостаточно. |
The Board also considered that the OPS roster of consulting firms was of limited utility. |
Комиссия также сочла используемый УОП перечень консультативных фирм недостаточно пригодным. |
The need for financial resources to support sustainable forest management in developing countries is substantial, but the supply of resources is limited. |
Развивающиеся страны остро нуждаются в финансовых ресурсах для обеспечения устойчивого лесопользования, однако имеющихся у них ресурсов явно недостаточно. |
TIS assists Australian residents whose English language skills are limited to gain equitable access to services provided by government and community agencies. |
СПУП помогает австралийским резидентам, недостаточно знающим английский язык, получать равный доступ к услугам правительственных и коммунальных органов. |
Awareness is limited in the education and health sector on how to promote best parenting practices, particularly among young people. |
В секторах образования и здравоохранения недостаточно высок уровень информированности о способах пропагандирования передовых методов воспитания детей, особенно среди молодых людей. |
These numbers are systematically low, and have limited application when absolute accuracy is required. |
Их число весьма невелико и недостаточно для прогнозов абсолютной точности. |
This analytical challenge has resulted in different approaches to SCCP analysis; however, the number of relevant monitoring results is still limited. |
Эта аналитическая проблема привела к появлению различных подходов к анализу КЦХП; тем не менее соответствующих результатов мониторинга пока еще недостаточно. |
There was insufficient progress in implementing gender mainstreaming in all the activities of the Division and limited efforts in soliciting extrabudgetary funds. |
Недостаточно продвинулась работа по внедрению гендерного подхода во всю деятельность Отдела и недостаточно активно привлекались внебюджетные средства. |
This programme is currently suffering from limited resources. |
В настоящее время средств для данной программы явно недостаточно. |
The Committee is concerned that the rights of children with disabilities are respected to only a very limited extent. |
Комитет обеспокоен тем, что права детей с физическими и умственными недостатками обеспечиваются недостаточно. |
Gender mainstreaming in public institutions is limited, not deeply accepted and gender issues are not deeply understood. |
Так, внимание к гендерным проблемам в государственных учреждениях недостаточно, их значение недооценивается, и нередко они просто не встречают понимания. |
A number of international organizations such as ITU define methodologies and collect data but thus far there has been limited formal collaboration. |
Ряд международных организаций, например МСЭ, занимаются разработкой методик и сбором данных, но до сих пор сотрудничество на официальном уровне развито недостаточно. |