| However, several panellists pointed out that the limited infrastructure is also a major impediment to trade in developing countries. | Вместе с тем некоторые участники подчеркнули, что одним из главных препятствий на пути торговли в развивающихся странах является недостаточно развитая инфраструктура. |
| His ingredients are limited and he doesn't have enough time to practice. | У него ограничено количество компонентов и недостаточно времени для практики. |
| While the Government agreed to a limited postponement of the elections, the time allowed was insufficient to permit the effective participation of the opposition. | Хотя правительство согласилось на незначительную отсрочку выборов, предоставленного времени оказалось недостаточно для обеспечения полноценного участия оппозиции. |
| The insufficiency of rehabilitation measures and facilities for such children and their limited access to justice are also matters of concern. | Вызывает озабоченность и недостаточно развитая система мер и средств реабилитации таких детей и их ограниченный доступ к органам правосудия. |
| The overwhelming need to address the massive problem of HIV/AIDS far outweighs the limited funds available in the project budget. | Ограниченных средств, предусмотренных в бюджете проекта, совершенно недостаточно для решения острой проблемы, вызванной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| However, primary disadvantages lie in the limited funding and poor technical infrastructure for the service. | При этом к числу главных негативных аспектов относятся ограниченные финансовые средства и недостаточно развитая инфраструктура для оказания медицинских услуг. |
| It had been noted in Monterrey that the limited resources allocated as ODA were frequently spent unproductively. | В Монтеррее отмечалось, что ограниченные ресурсы, выделяемые по линии ОПР, зачастую расходуются недостаточно производительно. |
| In general, information provided on this topic was limited and was not detailed enough to identify concrete activities relating to their plans. | В целом, сведения, представленные по этой теме, были ограниченными и недостаточно подробными для того, чтобы определить конкретные виды деятельности, относящиеся к их планам. |
| Country teams and Member States agree that inadequate government participation, and consequently limited national ownership, are key obstacles. | Страновые группы и государства-члены сходятся на том, что основными препятствиями являются недостаточно активное участие правительств и, соответственно, слабое чувство национальной ответственности. |
| Given the vast size of the wetland, the proposed 50 sampling locations would provide a very limited basis for extrapolation. | С учетом ее большой площади предлагаемые 50 участков для выборочного обследования являются недостаточно представительной основой для экстраполяции. |
| Institutional mandates are not sufficiently clear, decision-making is highly centralized and opportunities for public participation are limited. | Нормативные документы недостаточно ясны, процесс принятия решений чрезмерно централизован, а возможности участия общественности в решении поставленных задач ограниченны. |
| The judicial system had limited resources and there were far too few judges and courts. | Судебная власть ограничена в средствах, а количество судей и судов совершенно недостаточно. |
| Poorly staffed and badly managed, many have proved costly and have benefited only a small number of enterprises in limited geographical areas. | Многие такие службы, которые были недостаточно укомплектованы и плохо организованы, оказалась дорогостоящими и полезными лишь для небольшого числа предприятий в отдельных географических зонах. |
| The global potential for wealth creation would remain limited as a consequence, as vast parts of the world remained economically underdeveloped. | В результате этого глобальный потенциал создания материальных благ по-прежнему будет ограниченным, и значительные части мира все еще будут в экономическом отношении недостаточно развитыми. |
| Inevitably, this raises the prospect that such a force may not be sufficient to fulfil its limited objectives. | Неизбежно это чревато возможностью того, что таких сил может оказаться недостаточно для выполнения их ограниченных задач. |
| Since most railways in Sweden are funded by public budgets, the experience of different funding techniques are limited. | Поскольку большинство железных дорог в Швеции финансируется за счет государственных бюджетов, опыта использования других методов финансирования накоплено недостаточно. |
| The Force Riverine Unit (FRU) patrolling programme was limited during the dry season because of insufficient water levels. | Программа патрулирования Речного подразделения была сокращена во время засушливого сезона из-за недостаточно высокого уровня воды. |
| Pakistan's key constraints in raising domestic funding are the limited revenue collection by provincial or district governments and the underutilization of allocated funds. | Основными трудностями Пакистана в мобилизации внутренних средств являются ограниченный сбор доходов органами власти провинций и районов и недостаточно эффективное использование выделяемых средств. |
| There is poor dissemination of the limited data and information collected. | Недостаточно широко распространяется ограниченный объем собираемых данных и информации. |
| Mining carried out on hilly areas can lead to flooding, which threatens the already limited infrastructure. | Добыча, ведущаяся в гористой местности, может привести к наводнениям, которые создают угрозу для недостаточно развитой инфраструктуры. |
| They indicate that public participation at that level quite often is limited to Internet consultation which is in their opinion inadequate. | Они отмечают, что на этом уровне участие общественности довольно часто ограничивается консультациями в сети Интернет, чего, по их мнению, недостаточно. |
| Furthermore, such disarmament, demobilization and reintegration activities as have taken place remain limited in scope. | Кроме того, меры в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, хотя и более результативные, по-прежнему являются ограниченными по своим масштабам и недостаточно эффективными. |
| The limited data collected on the informal economy clearly shows its significance to women with little formal education. | Несмотря на недостаточно большой объем информации о неофициальном секторе экономики, имеющиеся данные четко свидетельствуют о важности этого сектора для женщин с низким уровнем формального образования. |
| With very limited capacities in terms of equipment, 700 troops are insufficient to end the ongoing violence and help to restore security across the country. | Учитывая их весьма ограниченное оснащение, этих 700 военнослужащих недостаточно для того, чтобы покончить с происходящим насилием и помочь в восстановлении безопасности по всей стране. |
| The members mentioned that the potentials of the Inter-Agency Cluster's coordinated initiatives as compared to the limited impact of individual agencies' operations and positions were still underestimated and unexploited. | Члены отметили, что потенциал координируемых инициатив Межучрежденческой тематической группы, который выгодно отличается от ограниченного эффекта операций и позиций отдельных учреждений, остается недооцененным и используется недостаточно. |