Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Limited - Недостаточно"

Примеры: Limited - Недостаточно
However, several panellists pointed out that the limited infrastructure is also a major impediment to trade in developing countries. Вместе с тем некоторые участники подчеркнули, что одним из главных препятствий на пути торговли в развивающихся странах является недостаточно развитая инфраструктура.
His ingredients are limited and he doesn't have enough time to practice. У него ограничено количество компонентов и недостаточно времени для практики.
While the Government agreed to a limited postponement of the elections, the time allowed was insufficient to permit the effective participation of the opposition. Хотя правительство согласилось на незначительную отсрочку выборов, предоставленного времени оказалось недостаточно для обеспечения полноценного участия оппозиции.
The insufficiency of rehabilitation measures and facilities for such children and their limited access to justice are also matters of concern. Вызывает озабоченность и недостаточно развитая система мер и средств реабилитации таких детей и их ограниченный доступ к органам правосудия.
The overwhelming need to address the massive problem of HIV/AIDS far outweighs the limited funds available in the project budget. Ограниченных средств, предусмотренных в бюджете проекта, совершенно недостаточно для решения острой проблемы, вызванной эпидемией ВИЧ/СПИДа.
However, primary disadvantages lie in the limited funding and poor technical infrastructure for the service. При этом к числу главных негативных аспектов относятся ограниченные финансовые средства и недостаточно развитая инфраструктура для оказания медицинских услуг.
It had been noted in Monterrey that the limited resources allocated as ODA were frequently spent unproductively. В Монтеррее отмечалось, что ограниченные ресурсы, выделяемые по линии ОПР, зачастую расходуются недостаточно производительно.
In general, information provided on this topic was limited and was not detailed enough to identify concrete activities relating to their plans. В целом, сведения, представленные по этой теме, были ограниченными и недостаточно подробными для того, чтобы определить конкретные виды деятельности, относящиеся к их планам.
Country teams and Member States agree that inadequate government participation, and consequently limited national ownership, are key obstacles. Страновые группы и государства-члены сходятся на том, что основными препятствиями являются недостаточно активное участие правительств и, соответственно, слабое чувство национальной ответственности.
Given the vast size of the wetland, the proposed 50 sampling locations would provide a very limited basis for extrapolation. С учетом ее большой площади предлагаемые 50 участков для выборочного обследования являются недостаточно представительной основой для экстраполяции.
Institutional mandates are not sufficiently clear, decision-making is highly centralized and opportunities for public participation are limited. Нормативные документы недостаточно ясны, процесс принятия решений чрезмерно централизован, а возможности участия общественности в решении поставленных задач ограниченны.
The judicial system had limited resources and there were far too few judges and courts. Судебная власть ограничена в средствах, а количество судей и судов совершенно недостаточно.
Poorly staffed and badly managed, many have proved costly and have benefited only a small number of enterprises in limited geographical areas. Многие такие службы, которые были недостаточно укомплектованы и плохо организованы, оказалась дорогостоящими и полезными лишь для небольшого числа предприятий в отдельных географических зонах.
The global potential for wealth creation would remain limited as a consequence, as vast parts of the world remained economically underdeveloped. В результате этого глобальный потенциал создания материальных благ по-прежнему будет ограниченным, и значительные части мира все еще будут в экономическом отношении недостаточно развитыми.
Inevitably, this raises the prospect that such a force may not be sufficient to fulfil its limited objectives. Неизбежно это чревато возможностью того, что таких сил может оказаться недостаточно для выполнения их ограниченных задач.
Since most railways in Sweden are funded by public budgets, the experience of different funding techniques are limited. Поскольку большинство железных дорог в Швеции финансируется за счет государственных бюджетов, опыта использования других методов финансирования накоплено недостаточно.
The Force Riverine Unit (FRU) patrolling programme was limited during the dry season because of insufficient water levels. Программа патрулирования Речного подразделения была сокращена во время засушливого сезона из-за недостаточно высокого уровня воды.
Pakistan's key constraints in raising domestic funding are the limited revenue collection by provincial or district governments and the underutilization of allocated funds. Основными трудностями Пакистана в мобилизации внутренних средств являются ограниченный сбор доходов органами власти провинций и районов и недостаточно эффективное использование выделяемых средств.
There is poor dissemination of the limited data and information collected. Недостаточно широко распространяется ограниченный объем собираемых данных и информации.
Mining carried out on hilly areas can lead to flooding, which threatens the already limited infrastructure. Добыча, ведущаяся в гористой местности, может привести к наводнениям, которые создают угрозу для недостаточно развитой инфраструктуры.
They indicate that public participation at that level quite often is limited to Internet consultation which is in their opinion inadequate. Они отмечают, что на этом уровне участие общественности довольно часто ограничивается консультациями в сети Интернет, чего, по их мнению, недостаточно.
Furthermore, such disarmament, demobilization and reintegration activities as have taken place remain limited in scope. Кроме того, меры в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, хотя и более результативные, по-прежнему являются ограниченными по своим масштабам и недостаточно эффективными.
The limited data collected on the informal economy clearly shows its significance to women with little formal education. Несмотря на недостаточно большой объем информации о неофициальном секторе экономики, имеющиеся данные четко свидетельствуют о важности этого сектора для женщин с низким уровнем формального образования.
With very limited capacities in terms of equipment, 700 troops are insufficient to end the ongoing violence and help to restore security across the country. Учитывая их весьма ограниченное оснащение, этих 700 военнослужащих недостаточно для того, чтобы покончить с происходящим насилием и помочь в восстановлении безопасности по всей стране.
The members mentioned that the potentials of the Inter-Agency Cluster's coordinated initiatives as compared to the limited impact of individual agencies' operations and positions were still underestimated and unexploited. Члены отметили, что потенциал координируемых инициатив Межучрежденческой тематической группы, который выгодно отличается от ограниченного эффекта операций и позиций отдельных учреждений, остается недооцененным и используется недостаточно.